Deuteronômio 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Agali mbira ibu pindu mo wahene heaguabi wi podo wahai heneyaguabi ogonidagua bini kago ibu Anduane Homogonaga wali agali kagoha hatago howa mandagi holene nawi.
1 O quebrado de quebradura ou castrado não entrará na congregação do Senhor .
2 Agali mbira ibu wali kayu binime waneigini taba hanayagua nde waneigini ogoni ibu Anduane Homogonaga wali agali kagoha hatago halu ti baba mandagi holene nawi. Ani haabo halu ibu waneigini aguanene mani hama polobadarubi pini daba hama piyaguabi mandagi holene nawiore.
2 Nenhum bastardo entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor .
3 Amonoali karubi Moabali karubi tinaga waneigini aguanene pi daba mani hama polobadarubi bibahende tigua Anduane Homogonaga wali agali bu karu heba mandagi holene nawiore.
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor , eternamente.
4 Anidagua bulenego irane ina Iyibi dindiha howa tagira ibalu hemaria tigua inahondo iba tomobi nangi haya. Ani howa tigua Ngode Datagaliwabehanda ina mo ko helonaga bi la helo agali mini Balama heago yolo bulene manda biya. Balama ogoni ibu Beo igini howa Mesobodemia dindiha Pedoro tano wiagoali hene.
4 Porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Anigo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua Balamahanda bi layago hale nahe hene. Ani howa ibugua Balamahanda bi ko lole biyago mo beregedalu bi bayale ina biamogo bulene bi lelo mo la hene. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda inahondo gubalini timbuni ho howa anidagua bini.
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir Balaão; antes, o Senhor , teu Deus, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 Anidagua biyago mitangi bialu tígua hameigini ogoni ti bayale helonaga biamogo bulene nawi.
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 Iyibi wali agali marubi Idomo wali agali marubi tí heba holebirago ai Idomo wali agali uruni ti baba darama mbiraore gaibini howa tí damene ka. Ani bialu tígua Iyibi wali agali karuhondo mini ko nawi halimu. Irane tíni Iyibi dindiha hene kamigo manda bialu ani halimu.
7 Não abominarás o edomita, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Wali agali uruni tinaga waneigini aguaneneru daba tebo agima haragola nde tí baba ho mbira hole anda ibalu Anduane Homogonaga wali agali kamiru aria hatago hayagua karulape dege, lalu Mosesehanda lene.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Senhor .
9 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua wai bu pialu wai hamaha howa mbirale Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga deni ko damene bu ngaruha nape wanduwa hogorale bialu halimu.
9 Quando o exército sair contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 Agali mbira ibu mbiraga paluwa emaga handalu karia ibunaga tinginiha howa ibane tagira piyagua nde paliaga balai anda wahalu tagira pu holene nga.
10 Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente de noite, não estiver limpo, sairá fora do exército; não entrará no meio do exército.
11 Alendo haragola ibu tingini wayawaya balu ni paliragola balai anda bu hayagoha lone dai bulene nga.
11 Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
12 Ami agali kamiru tí wai pu howa ti uli mbiraoreha hangu polene nga. To payapaya bulene nawi.
12 Também terás um lugar fora do arraial; e ali sairás fora.
13 Ami agali ti kanogo emene mbira giha yu haga haga bulene nga. Tí kagoha howa ti tolene haragola uli tombolenaga ani yulene nga. Tai halu uli baya hangu mogo bulene nga.
13 E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado fora, então, com ela cavarás e, virando-te, cobrirás aquilo que saiu de ti.
14 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibu tí wai beremigo biamogo bialu mo hongo hole balai anda bu kamigoha tí heba mandagi haabo holebira. Ani holebirago mitangi bialu tínaga balai anda bu kamigoha mo ko nahe wabu ngelo halimu. Anduane Homogohanda tí erembira ngialu poligo tígua ibunaga deni howa mana ko mbira nabilimu, lalu Mosesehanda lene.
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu arraial, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti e se torne atrás de ti.
15 Mosesehanda laabo halu lalu, Agali garabaya biabe ale biahaga mbira ibugua ibunaga anduane kago helalu pora bialu tí kamiria ibalu tígua ibu biamogo bidaba lama ibiyagua nde tígua ibu anduane karia dai bia nalalimu.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que se acolher a ti de seu senhor.
16 Tígua ibu mo kobi nahalimu. Ibu tínaga tano ngamiru mbiragoha holene hame layagua nde ogoniha helo wahalimu.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe estiver bem; não o oprimirás.
17 Isaraeleali tí wali agali maru mbirale dama mitangi bialu bi pupu wialu wali agali kayu yu palue piaga ngagoha puwa kayu bialu bayanda wali agali hole napilimu.
17 Não haverá rameira dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.
18 Ani bialu Anduane Homogohondo mbirale mbira bule lo wirimidago bule muni wali agali kayu binigonaga minigo mo yalu ibalu Anduane Homogohondo mulene nawi. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua mana urunidagua birago hondowa handabe manga haga ka.
18 Não trarás salário de rameira nem preço de cão à casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque ambos estes são igualmente abominação ao Senhor , teu Deus.
19 Tíni aria bu karu mbirame muni dano henego ngiadai bialu bolangua howa ngi nalalimu. Tínaga nenege karu baba tomo mbiraleru dano henego ngiadai bialu bolangua howa ngi nalalimu.
19 A teu irmão não emprestarás à usura; nem à usura de dinheiro, nem à usura de comida, nem à usura de qualquer coisa que se empreste à usura.
20 Wali agali maru tara karu baba dano harimiyagua nde bolangua howa ngi lolene karulape. Tí damene karuhondo ngi lolene nawiore. Tí dindi gahenge Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngulebiragoria pu kamigola ibugua tí mo bayale helonaga tígua mana uruni baya hangu taluwa bialu haabo halimu.
20 Ao estranho emprestarás à usura; porém a teu irmão não emprestarás à usura, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra, a qual passas a possuir.
21 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo ogoale mbira buleore lalu bi lowirimiyagua nde lowirimidago abaleore bulene nga. Anduane Homogo ibugua bi lowinigo embeda nahaga kagome tígua bule lalu lowirimigo embeda harimiyagua nde ibunaga deni tígua biako hene wulebira.
21 Quando votares algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em pagá-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Tígua Anduane Homogohondo ogoale mbira bule lalu lowulene hame nalarimiyagua ogoni ko ndo karulapedagoni.
22 Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
23 Anigo bi uruni tíni hameme bule lalu lowiniyagua nde abale bule larigo bulene nga.
23 O que saiu da tua boca guardarás e o farás, mesmo a oferta voluntária, assim como votaste ao Senhor , teu Deus, e o declaraste pela tua boca.
24 Tí damene kagonaga pu mbira gerebi lini daga mabu ngadagua bolangua halu pirimiyagua nde gerebi lini dedago tíni hameme nolenedagua do nalu pilimu. Anigo tíni nuha do hanalu polenaga nado hanalimu.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme o teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu vaso.
25 Tí damenenaga widi mabuha bolangua halu pialu howa widi lini dedaru gime daramigo do nalimu. Anigo widi gandu lagane ayu tibu garayabi ngago yalu puwa gandu lolene nawi, lalu Mosesehanda lene.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.