Deuteronômio 20

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua waitigi baba wai bule pialu kamiria waitiginaga wai biaga garo ale karisi dewabi nogo hosi dewabi ami agali dewabi howa ti dewaore halu tíninaga emene harimiyagua nde harugo tígua uruni hondowa gi nahalimu. Irane tí Iyibi dindiha hemiria haru halu tagira piaga Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuni kago ibugua tí mo hongo halu tí heba mandagi holebira.
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 Tígua wai bu pole howa tidiyu haga haga bu kamiru wanakuini loma binigo mo miaga mbiragome íbu howa ami agaliruhondo ogodagua lolebira.
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 Ibugua lalu, Isaraeleali kamiru tí bi o larogo hale hadaba. Áyu tígua wai bu pole kamigoni. Ani pole howa waitigi bu karu hondowa tígua gi halu tínaga hongo ibira holene nawi. Ti de hondowa mogobi nalalimu.
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuni tí heba mandagi pialu tígua wai bilimulo ibugua tí mo hongo halu holebira. Ani biragola tígua wai bialu waitigi bo poda hana holeberemigo pilimu lalu, lamulebira lene.
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 Ani laragola ami agali haru haga haguane karu tigua lalu, Agali áyu kamaru aria maru tí anda gahenge áyu dege bia howa Anduane Homogohondo, Anda ogoni mo bayale ha, nale ogoniha palia nabi ai kamibe. Mbirali ani heagua nde waiha bogaragola ibunaga anda gahenge biago mendealime karulo holenego nakarulapedago wahalu andaga daibia, lalu lolebira.
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 Agali áyu kamaru aria mbirali pu mbira mini gerebi mabu hengedagoha howa gerebi lini dalu waini iba wabu nane mbirali ai kabe. Mbirali heagua nde ibu waiha bogaragola ibunaga gerebi hengedago mbirali ibu aribia halu do nolene wuligo wahalu dai bulene nga.
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 Agali kamaru aria mbirali wali wene dabu biaho berelowa ai kamibe. Mbirali ani bu heagua nde tini waiha bogaragola wali gahenge dabubu berelarimigo mendeali kago ibu aribia holigo wahalu daibia, lalu lolebira.
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 Ani lowa ami agali haru haga haguane biarume laabo halu lalu, Agali maru wai polene gi howa duru lalu kamiyagua nde tí gi heneme agali maru karubi mo gi holigo wahalu andaga hole dai bilimu, lalu lolebira.
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 Ami agali haru haga haguane biarume bi lai howa tigua agali marume ami mo tale bigi bialu tidi mbira mbiranaga haru holene dabo helaga bulebira.
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 Tí tano mbira wai pabe hongohe ege pabe buyu mabubi ngagoria anda pialu howa tígua wali agali tano ogoniha karuhondo ogodagua lalimu. Tígua ina baba wai nabi wahalu tínaga tano ogoni ina ngidaba lalimu.
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 Anidagua laramigola hale halu tigua wai nabi wahalu tanonaga panga timbuni kago dugupe hayagua nde dindi aba hayadago ti tí andaneha howa tínaga garabaya biabe ale bialu holene wulebira.
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 Anidagua nabi howa agali tanoha karume tí baba wai bule hongo hayagua nde tínaga ami agali biarume tano ogoni baya hangu ho hagira bilimu.
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 Ani beremigola Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tano ogoni karulalimulo tí giha mo ya holebira. Ani biragola tígua tano ogoni karulowa agali tano ogoniha karu bibahendeore bo wahai halimu.
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 Anigo wali waneigini bedarubi nogo bulumaga karubi dabudabu tara tara ngarubi bibahende tano ogoniha wini ngaru mo yai halimu. Ani bialu waitigi biarunaga mbirale mo yaramiru bibahende Anduane Homogo ibugua tí mo ngiyago tíni hai halimu.
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 Tínaga dindi holeberemigo yu wahalu tano maru kaundiani ngaru wai bialu howabi nde anidagua dege bilimu.
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 Anigo dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tí ngulebiragoha tano ngaru wai bialu howa wali agalirubi waneiginirubi bibahende ogoniha haga karu homelo bo wahai halimu.
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 Anduane Homogohanda bilimu lalu tíhondo langiyadagua bialu Hidialibi Amoralibi Kenanalibi Peresealibi Hibialibi Yabusualibi wali agali bibahendeore homelo bo wahai halimu.
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 Wali agali uruni tigua dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu mana ko ngubi ti bialu haga ngaru tíhondo biawai nahelo bibahende bo hilo wahai halimu. Wali agali tara urunime tígua Anduane Homogohondo mana ko bilimulo mo bia holigo anidagua bilimu.
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 Tígua tano mbira ngago karulolenaga horo bibahendengi ho hagirabu haabo howa tano tagiraha irabu karu dibule haramiyagua nde ira lini tomo nagane ale daga karu dibu wanahe helalimu. Ira lini dedaru lini nagane ale dedago do nalu halimu. Irane ira uruni tínaga waitigi ndo kago diba nabi helo wahalimu.
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 Anigo tígua ira maru lini nagane ale nadaga kago hondowa tí wai beremigonaga irame bulene mbira wiagua nde ira kago damene bibahende dibai halimu, lalu Mosesehanda lene.
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.