Deuteronômio 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua waitigi baba wai bule pialu kamiria waitiginaga wai biaga garo ale karisi dewabi nogo hosi dewabi ami agali dewabi howa ti dewaore halu tíninaga emene harimiyagua nde harugo tígua uruni hondowa gi nahalimu. Irane tí Iyibi dindiha hemiria haru halu tagira piaga Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuni kago ibugua tí mo hongo halu tí heba mandagi holebira.
1 — Quando vocês saírem para fazer guerra aos seus inimigos e virem cavalos, carros de guerra e um povo maior em número do que vocês, não tenham medo deles, pois o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês.
2 Tígua wai bu pole howa tidiyu haga haga bu kamiru wanakuini loma binigo mo miaga mbiragome íbu howa ami agaliruhondo ogodagua lolebira.
2 Quando estiverem se preparando para a batalha, o sacerdote se adiantará e falará ao povo,
3 Ibugua lalu, Isaraeleali kamiru tí bi o larogo hale hadaba. Áyu tígua wai bu pole kamigoni. Ani pole howa waitigi bu karu hondowa tígua gi halu tínaga hongo ibira holene nawi. Ti de hondowa mogobi nalalimu.
3 dizendo: “Escute, povo de Israel! Hoje vocês estão se preparando para lutar contra os seus inimigos. Que o coração de vocês não desfaleça. Não tenham medo, não tremam, nem fiquem apavorados diante deles,
4 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuni tí heba mandagi pialu tígua wai bilimulo ibugua tí mo hongo halu holebira. Ani biragola tígua wai bialu waitigi bo poda hana holeberemigo pilimu lalu, lamulebira lene.
4 porque o Senhor , o Deus de vocês, é quem os acompanha e vai lutar por vocês contra os seus inimigos, para que vocês sejam salvos.”
5 Ani laragola ami agali haru haga haguane karu tigua lalu, Agali áyu kamaru aria maru tí anda gahenge áyu dege bia howa Anduane Homogohondo, Anda ogoni mo bayale ha, nale ogoniha palia nabi ai kamibe. Mbirali ani heagua nde waiha bogaragola ibunaga anda gahenge biago mendealime karulo holenego nakarulapedago wahalu andaga daibia, lalu lolebira.
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: “Existe aqui entre nós alguém que construiu uma casa nova e ainda não a consagrou? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro tenha de consagrar a casa.
6 Agali áyu kamaru aria mbirali pu mbira mini gerebi mabu hengedagoha howa gerebi lini dalu waini iba wabu nane mbirali ai kabe. Mbirali heagua nde ibu waiha bogaragola ibunaga gerebi hengedago mbirali ibu aribia halu do nolene wuligo wahalu dai bulene nga.
6 Existe aqui entre nós alguém que plantou uma vinha e ainda não colheu as uvas? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro venha a desfrutar da vinha.
7 Agali kamaru aria mbirali wali wene dabu biaho berelowa ai kamibe. Mbirali ani bu heagua nde tini waiha bogaragola wali gahenge dabubu berelarimigo mendeali kago ibu aribia holigo wahalu daibia, lalu lolebira.
7 Existe aqui entre nós algum homem que contratou casamento com uma mulher e ainda não a recebeu como esposa? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba como esposa.”
8 Ani lowa ami agali haru haga haguane biarume laabo halu lalu, Agali maru wai polene gi howa duru lalu kamiyagua nde tí gi heneme agali maru karubi mo gi holigo wahalu andaga hole dai bilimu, lalu lolebira.
8 — E os oficiais continuarão a falar com o povo, dizendo: “Existe aqui entre nós algum homem medroso e de coração tímido? Vá, volte para casa, para que os seus irmãos não acabem ficando com medo também.”
9 Ami agali haru haga haguane biarume bi lai howa tigua agali marume ami mo tale bigi bialu tidi mbira mbiranaga haru holene dabo helaga bulebira.
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para que fiquem à frente do povo.
10 Tí tano mbira wai pabe hongohe ege pabe buyu mabubi ngagoria anda pialu howa tígua wali agali tano ogoniha karuhondo ogodagua lalimu. Tígua ina baba wai nabi wahalu tínaga tano ogoni ina ngidaba lalimu.
10 — Quando vocês se aproximarem de uma cidade para lutar contra ela, apresentem-lhe primeiro uma proposta de paz.
11 Anidagua laramigola hale halu tigua wai nabi wahalu tanonaga panga timbuni kago dugupe hayagua nde dindi aba hayadago ti tí andaneha howa tínaga garabaya biabe ale bialu holene wulebira.
11 Se a resposta é de paz, e os moradores abrirem os portões, todos os que estiverem na cidade serão sujeitos a trabalhos forçados e passarão a servir vocês.
12 Anidagua nabi howa agali tanoha karume tí baba wai bule hongo hayagua nde tínaga ami agali biarume tano ogoni baya hangu ho hagira bilimu.
12 Porém, se eles não fizerem paz com vocês, mas declararem guerra, então vocês devem sitiar a cidade.
13 Ani beremigola Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tano ogoni karulalimulo tí giha mo ya holebira. Ani biragola tígua tano ogoni karulowa agali tano ogoniha karu bibahendeore bo wahai halimu.
13 E o Senhor , seu Deus, a entregará na mão de vocês e vocês devem matar com a espada todos os do sexo masculino que houver na cidade.
14 Anigo wali waneigini bedarubi nogo bulumaga karubi dabudabu tara tara ngarubi bibahende tano ogoniha wini ngaru mo yai halimu. Ani bialu waitigi biarunaga mbirale mo yaramiru bibahende Anduane Homogo ibugua tí mo ngiyago tíni hai halimu.
14 Mas vocês podem ficar com as mulheres, as crianças, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo; podem desfrutar o despojo dos inimigos, que o Senhor , seu Deus, entregou a vocês.
15 Tínaga dindi holeberemigo yu wahalu tano maru kaundiani ngaru wai bialu howabi nde anidagua dege bilimu.
15 Façam assim com todas as cidades que estiverem longe de vocês, que não forem das cidades destes povos.
16 Anigo dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tí ngulebiragoha tano ngaru wai bialu howa wali agalirubi waneiginirubi bibahende ogoniha haga karu homelo bo wahai halimu.
16 — Porém, das cidades destas nações que o Senhor , seu Deus, lhes dá como herança, não deixem ninguém com vida.
17 Anduane Homogohanda bilimu lalu tíhondo langiyadagua bialu Hidialibi Amoralibi Kenanalibi Peresealibi Hibialibi Yabusualibi wali agali bibahendeore homelo bo wahai halimu.
17 Pelo contrário, como o Senhor , seu Deus, ordenou, vocês devem destruí-las totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 Wali agali uruni tigua dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu mana ko ngubi ti bialu haga ngaru tíhondo biawai nahelo bibahende bo hilo wahai halimu. Wali agali tara urunime tígua Anduane Homogohondo mana ko bilimulo mo bia holigo anidagua bilimu.
18 para que estas nações não ensinem vocês a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois vocês estariam pecando contra o Senhor , seu Deus.
19 Tígua tano mbira ngago karulolenaga horo bibahendengi ho hagirabu haabo howa tano tagiraha irabu karu dibule haramiyagua nde ira lini tomo nagane ale daga karu dibu wanahe helalimu. Ira lini dedaru lini nagane ale dedago do nalu halimu. Irane ira uruni tínaga waitigi ndo kago diba nabi helo wahalimu.
19 — Quando sitiarem uma cidade por muito tempo, lutando contra ela para a tomar, não destruam as árvores, cortando-as com o machado, porque vocês podem comer dos seus frutos. Por isso, não cortem as árvores. Será que as árvores do campo são pessoas, para que sejam sitiadas por vocês?
20 Anigo tígua ira maru lini nagane ale nadaga kago hondowa tí wai beremigonaga irame bulene mbira wiagua nde ira kago damene bibahende dibai halimu, lalu Mosesehanda lene.
20 Mas as árvores cujos frutos vocês sabem que não são comestíveis, essas vocês podem derrubar e cortar, para com elas cercar a cidade que está em guerra contra vocês, até que seja conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.