Deuteronômio 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Mbuga ogoha howa Mosese ibugua Isaraele wali agali hearu ti dindi ko wali agali nahaga ni tagira ibiragohayagi iba Yodana ange kaware dege ngelowa bu hearia tihondo bi leneru nga. Ti dindi buguni yu dindi mbira iba Yodana angeha Subu dindi wiago kaware dege pu hene. Parana tano mendehayagi wiagola Tobele tanobi Labana tanobi Haserodo tanobi Disahaba tanobi nai mendehayagi ngela buwa ti dombeni pu hene.
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo Israel, deste lado do Jordão, no deserto, na planície diante do mar Vermelho, entre Parã e Tofel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe
2 Hari Sainai howa hariga pedadagua pialu Idomo dindini hari kagoria anda polene horo bearia (11) agima handa paligi bima pialu dindi mbira Kadese Banea ngagoria anda piaga wini.
2 (Há onze dias de jornada desde Horebe pelo caminho do monte Seir até Cades-Barneia).
3 Isaraele wali agali ti mali pira maria (40) Iyibi dindi yu wahalu tagira pene lowa ai mali ogoninaga ege beane (11) hayagola horo mbirani Mosese ibugua Anduane Homogohanda bi ibuhondo lamiyaru bibahende wali agalihondo lamiai hene.
3 E sucedeu que, no quadragésimo ano, no undécimo mês, no primeiro dia do mês, que Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o SENHOR lhe havia dito que ordenasse a eles;
4 Mosese ibugua bi lamiyago nalami heangi Anduane Homogohanda Hesebono tano handaya ho haga Amoroalinaga Kini Sihono bope hene. Ani bialu Anduane Homogohanda Asarodo tano Ederi tanola handaya ho haga Basanali Kini Ogabi bope hene.
4 depois que havia ferido a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei,
5 Isaraele wali agali ti iba Yodana ange ni tagira ibiragohayagi Moaba wali agalinaga dindini heangi dege Mosese ibugua Anduane Homogonaga bi mana lawai halu hene.
5 deste lado do Jordão, na terra de Moabe, começou Moisés a declarar esta lei, dizendo:
6 Mosese ibugua lalu, Ina Hari Sainaini hemaria Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua bi ogodagua langiya. Hari andane ogoha tí luore karulape harimigoni.
6 O SENHOR nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Haveis habitado neste monte tempo suficiente;
7 Ai dindi ogoni yu wahalu puwa Amoroaliru dalu amu hari nene ngaruhabi dindi maru kaware ogoniha ngaruhabi hole pudaba, layagoni. Dindi uruni iba Yodana angeha dindi buguni yu dindi wu yu pedarubi hari neneha wima pedarubi dindi tigabi wima pedarubi dindi ni tagira ibiragoha wima pedarubi dindi bayale iba solowara timbuni Medidereniana iba angeange wima pedaruhabi piai halimu, laya. Ani piaho wialu Kenana dindi ngagohabi pialu Lebanonohayagi hari nene ngaruha puabo halu amuraore iba timbuni Yuberedisi poragoria puari halimu, laya.
7 voltai-vos e empreendei vossa jornada, e ide ao monte dos amorreus, e a todos os lugares próximos, pela planície, pelas colinas, e pelo vale, e pelo sul, e pela beira-mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, ao grande rio, o rio Eufrates.
8 Dindi uruni Anduane Homogo i̱ni kogome tí ngulebero lalu bamba tínaga mamali Abarahama Aisaga Yagaba imaruhondobi uruni tinaga waneigini aguane hearuhondobi lo wirugoni. Áyu tígua pialu dindi uruni tí karulai hole pudaba, laya, lalu Mosesehanda lamini.
8 Eis que coloquei a terra diante de vós; ide e possuí a terra que o SENHOR jurou a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, que daria a eles e à sua semente depois deles.
9 Mosesehanda wali agaliruhondo lamialu lalu, Bamba ina Hari Sainaini harimangi i̱na tí langialu wali agali dewaore bu kamigo i̱ hangume tí haru holene erekuibioredago nahabehe ko larugoni.
9 E eu vos falei naquela ocasião, e disse: Não poderei levar-vos sozinho;
10 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí dewaore harini yakundi bu karubi heledago.
10 o SENHOR vosso Deus vos multiplicou e eis que sois hoje, uma multidão como as estrelas dos céus.
11 Ai Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibunime bamba bulebero lalu lo wiyadagua tí mo dewaore halu tínaga mbirale wu kamiruni mo bayaleore helo hame ledogoni.
11 (O SENHOR Deus dos vossos pais vos faça que sejais mil vezes mais do que já sois, e vos abençoe, como vos prometeu!)
12 Anigo i̱ hangume tígua lai gungu bialu kamiru mo hadalu tí bayale halimulo mo tiga agua buliyadabe. Genda uruni i̱ hangume yulene nakarulape kogoni.
12 Como posso sozinho suportar as vossas cargas, os vossos fardos, e as vossas contendas?
13 Anidago ai tígua agali maru mini bogabi dingidangialebi wali agali maru haru habehe karu hondowa agali urunibi karu tigua wali agali haru helo dabadaba. Tínaga hameigini hangu hangu kamidagua dabaga bilimu. Ani dabo heledamigola i̱na agali uruni tigua wali agali tí haru helo heloliya larugoni.
13 Tomai homens sábios, e de entendimento, e conhecidos entre as vossas tribos, e os colocarei como líderes sobre vós.
14 Ani larugola tígua bi ogoni karulape lalu ani helarimigoni.
14 E me respondestes, e dissestes: É bom que nós façamos o que dizes.
15 Ani birimigola i̱na agali mini dingidangiale biaruni hameigini mbira mbiraha howa haru ibirimigola i̱na agali uruni ti wali agali haru helo helarugoni. Agali haguane uruni ti marume wali agali daosini mbira (1,000) haru helo helalu marume handari mbira (100) haru helo helalu marume pira duria (50) haru helo helalu marume nde pirali hangu haru helo helaru. Ani bialu agali marubi dabalu ti nde wali agali tini hameigini headagua haru haga bilo dabo hela dege birugoni.
15 Assim, tomei os chefes das vossas tribos, homens sábios e conhecidos, e fiz deles cabeças sobre vós, capitães sobre milhares e capitães sobre centenas, e capitães sobre cinquenta, e capitães sobre dezenas, e oficiais entre vossas tribos.
16 Ani dabo helowa agali dabene uruni i̱na tihondo wali agalime lai gungu bialu ibirarunaga bi baya hanguore hale halimu larugoni. Í̠ damenela keba heneyaguabi wali agali maru tara ti heba henedaru baba leneyaguabi
16 E, naquela ocasião, ordenei aos vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre os vossos irmãos, e julgai com justiça entre cada homem e seu irmão, e o estrangeiro que está com ele.
17 bi uruni baya hanguore hale halu mbiralinaga la nahe bi ogobi dege dege lo talebia halimu larugoni. Tígua wali agalinaga godi hale halu biruwa agali haguane timbuni heneyaguabi agali damene kali ale dege heneyaguabi mbirago mo wia nahe ogobi dege dege maname dabolene ngadagua dabalimu. Mbirali hondowa gi nahalimu. Godi hale holene ogoni tínime ndo Ngode Datagaliwabe ibunime tíhondo mini bayale godi hale halu kamingi ogobi bulene nga lalu mo mitangi bia holebira laru. Ai gendabi timbuniore tígua hangu mo tiga bibe naheyagua nde i̱na tinaga godi ogoni hale halu mo tiga buliya i̱ni koria haru ibalimu larugoni.
17 Não fareis diferenças entre pessoas em juízo, mas ouvireis os pequenos, bem como os grandes; não temereis a face do homem, porque o juízo é de Deus, e a causa que vos for difícil, a trareis diante de mim, e eu a ouvirei.
18 Horo uruningi dege i̱na mana maru tígua ogodagua bialu halimu lalubi nde dewaore mo wála halu lawai hai harugoni, lene.
18 E vos ordenei, naquela ocasião, todas as coisas que deveríeis fazer.
19 Mosesehanda laabo halu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda inahondo bilimu lalu langiyago talialu birimagoni. Iname Hari Sainai helalu dindi koorene ko iba dalu naibaga ni daho wiaabo haga wiagoha ibaabo halu Amoro hameigini daluhayagi hari barebare wiagoria anda ibirima. Ani ibalu dindi Kadesebanea wiagoria anda íbu howa
19 E quando partimos de Horebe, passamos por todo aquele grande e terrível deserto, que vistes pelo caminho dos montes dos amorreus, como o SENHOR nosso Deus nos ordenou; e chegamos a Cades-Barneia.
20 i̱na tíhondo lalu, Ai ina Amoro dindihayagi hari bare ngagoria anda íbu kamagoni. Dindi ogoni Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunime inahondo ngulebira.
20 E eu vos disse: Chegastes aos montes dos amorreus, que o SENHOR nosso Deus nos dá.
21 Anduane Homogo tí mamalirunaga Ngode Datagaliwabe kago ibunime dindi ogo tí mo ngirago de handadaba. Anigo ibunime tíhondo langiyadagua dindi ogoni tíhondo ngiyadago abale karulole pilimu. Tí gi halu mini dege dindi howa nahalimu, larugoni.
21 Eis que o SENHOR teu Deus coloca a terra diante de ti; vai e possui-a, como o SENHOR Deus dos teus pais te disse; não temas, nem te desanimes.
22 Ani larugoyu tígua i̱ hewaria ibuwa lalu, Dindi diri hondo wialu dai bilo agali maru pelama. Tigua handalu dai buwa ina hariga bayale mo walia haradagua mali̱ya. Ani bialu tanoru nde ogobi wigi bia lalu te lama dai bilo, lalu laga birimigoni.
22 E vos aproximastes de mim, cada um de vós, e dissestes: Enviaremos homens diante de nós, e eles espiarão a terra, e nos dirão por qual caminho devemos subir, e as cidades que iremos.
23 Anidagua larimigo hale halu i̱na Isaraele hameigini homberia (12) hemidagua agali mbira mbira lowa homberiali dabarugoni.
23 E o dizer me agradou bem, e tomei doze homens dentre vós, um de cada tribo;
24 Ani dabarugola tigua pialu hari bare wiagoha puabo halu Esegolo dindi ulini panda panda bayale wiagoha puwa dindi baya hangu hondo wima ibaga bialu hene.
24 e eles foram e subiram o monte, e chegaram ao vale de Escol, e o espiaram.
25 Ani bialu ira lini bayaleru do hanalu dai buwa ina ngiyagoni. Ani ngialu howa tigua lalu, Dindi áyu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunime ina ngulebirago ogoni ibane bere bayaleoreya, laya.
25 E eles tomaram em suas mãos o fruto da terra, e o trouxeram até nós, e nos trouxeram a palavra, e disseram: É uma terra boa a que o SENHOR nosso Deus nos dá.
26 Tigua anidagua layagoyu tígua mine halu Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabehanda bi layago mo wahalu dindi ogoniha poa nahe harimigoni.
26 Mesmo assim, não quisestes subir, mas vos rebelastes contra a ordem do SENHOR vosso Deus;
27 Tígua tíninaga balai anda bu hemigoha biruwa bi gomogomo lagalaga bialu lalu, Anduane Homogohanda ina handabe manga ho kagoni. Ibugua ina Amoroalirunaga giha mo ya halu bo wahai holenaga Iyibi dindiha howa haru tagira ibiyada.
27 e murmurastes em vossas tendas, e dissestes: Portanto o SENHOR nos odeia, e nos trouxe da terra do Egito, para nos entregar nas mãos dos amorreus, para nos destruir.
28 Ina gi timbuni biaruago dindi ogoniha agibule poledabe. Iname agali dindi diri hondole pudaba larimaru tigua handalu dai buwa wali agali dindi ogoniha bu hearu ti luni timbuni hongoheru bu hea lalu langiyagoni. Tinaga tanobi hongohe wai pabe egeme bu mabu bialu hari daliga elahe bini hama pea lalu langiai haya. Ani lalu agali timbuni gibioreru tano uruniha hama pearia handarima, laya, laga bialu harimigoni.
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos desanimaram os nossos corações, dizendo: Esse povo é maior e mais alto do que nós; as cidades são grandes e muradas até os céus; além disso, vimos ali os filhos dos anaquins.
29 Ani larimigola nde i̱na tíhondo ogodagua laru. Wali agali o haruaruni hondowa gi nahalimu.
29 Então, eu vos disse: Não vos amedronteis, nem os temais.
30 Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibunime tí poleberemigoha bamba halu polebirago tí gi holene nawi. Ibugua ala tí Iyibi dindini hemiria tínaga wai bia hayadagua bia holebira.
30 O SENHOR vosso Deus, que vai diante de vós, pelejará por vós, conforme tudo o que fez por nós, no Egito, diante dos vossos olhos;
31 Dindi ko yobi iba dalu naibaga wiagoha howabi tí biamogo bialu hayadagua dege bialu holebira. Ibugua tí biamogo biyago handarimigoni handama ibaabo henego áyu ogoria íbu kamigoni ndobe. Waneigini abame tinaga waneigini taba yu hagadagua yu haga kagoni.
31 e no deserto, onde vistes como o SENHOR teu Deus vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho em que fostes, até que chegastes a este lugar.
32 Ina tíhondo bi anidagua larugoyu hale naharimigoni. Ani bialu tígua Anduane Homogo kagohondobi mini mbiraore nawi harimigoni.
32 No entanto, nisto não crestes no SENHOR vosso Deus,
33 Abale howa tí polene wiagoha ibugua mo bamba halu puwa tínaga balai anda bu holene wiagobi mo walia haga bialu hayagoni. Mbiraga ibuni ira hungu ale howa tí polebirimigoha bamba halu horombe beralibaha howa bamba hagane hayagoni, lene.
33 que foi pelo caminho diante de vós, para vos achar um lugar onde pudésseis armar vossas tendas, à noite no fogo, para vos mostrar por qual caminho devíeis andar, e de dia na nuvem.
34 Mosesehanda lalu, Tígua bi dewa lama ibaga bialu hemigo hale howa Anduane Homogo ibugua tíhondo keba haya. Keba howa ibugua bi hongo howa latagi halu lalu,
34 E o SENHOR ouviu a voz das vossas palavras, e irou-se, e jurou, dizendo:
35 Wali agali mini kowi kamiruni tí dindi bayale mbira ngule lalu tínaga mamaliruhondo lo wirugoha napoleberemiore.
35 Certamente, nenhum dos homens desta maligna geração verá a boa terra que jurei dar aos vossos pais,
36 Yabune igini Kalebe ibu dege dindi ogoniha pu holebira. Ibugua dege i̱naga bi mana baya hangu taluwa bialu haya. Ani bialu hayagonaga i̱na dindi ibuni hondo wiyagoni ibubi ibunaga aguanene mani holebirarubi tihondo mulebero.
36 exceto Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porque seguiu fielmente o SENHOR.
37 Tígua mana ko bialu harimigonaga Anduane Homogohanda i̱hondobi keba howa i̱ langialu lalu, Mosese í̠bi nde dindi ogoniha napolebere.
37 o SENHOR também se irou comigo, por vossa causa, e disse: Tu também não entrarás lá.
38 Anigo í̠ biamogo biaga agali Nunu igini Yosua kago ibu dindi ogoniha pu holebira. Yosua ibugua Isaraele wali agali dindi ogoniha haru polebirago ani bilo í̠na ibunaga mini mo hongo habe, lalu langiya.
38 Mas Josué, filho de Num, que está diante de vós, entrará lá; encoraja-o, pois ele fará com que Israel herde a terra.
39 Ani lowa mani Anduane Homogohanda ina bibahende kamaruhondo lalu, Tínaga waneigini áyu emene gali mbirale ko bayalela baya hangu manda nabi karu ti dege dindi ogoniha pu holebira. Tígua, Waneigini uruni waitigime bo waholebira, laramiligo uruni ti dege dindi ogoni merogoha pu holebira.
39 Além disso, vossas crianças, que dissestes que seriam uma presa, e vossos filhos, que naquele dia não tinham conhecimento entre o bem e o mal, entrarão na terra, e a eles a darei, e eles a possuirão.
40 Ai wali agali wahebi daliahebi kamiruni tí beregedalu dindi ko yobi iba dalu naibaga ngagoha hole dai bidaba. Iba Solowara Daramabi bedagohayagi Agaba dindi pole piaga ngagoha pudaba, layagoni.
40 Mas quanto a vós, virai-vos e empreendei vossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 Ani layagola mani tígua i̱hondo lalu, Mosese-o iname Anduane Homogonaga deni mana koore birimadago. Ai áyu Anduane Homogo ibunime wai bilimu lalu layadagua iname wai bule poleberema, larimi. Ani lowa tígua agali hari barebareha paluyu pearu minime mo mogola halu bope holeberemabe toba howa tínaga wai pole yári wimiru mo karularimi.
41 Então respondestes e me dissestes: Pecamos contra o SENHOR; subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que o SENHOR nosso Deus nos ordenou. E depois que havíeis cingido cada homem as suas armas de guerra, e estivestes prestes a subir o monte.
42 Ani bu hemigola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, I̱na tí biamogo bialu ha nabi yu waharogola waitigime tí bo wahai holebirago wai nape wahadaba lalu lamibe, laya.
42 E o SENHOR me disse: Dize a eles: Não subais, nem pelejeis, pois eu não estou entre vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 Ani layagola i̱na Anduane Homogonaga bi uruni tíhondo langirugola tígua ibunaga bi hale naharimigoni. Tí abale heyalu agali hari barebare palearu baba wai bule pirimi.
43 E eu vos falei, e não ouvistes, mas vos rebelastes contra a ordem do SENHOR, e subistes com arrogância o monte.
44 Ani pialu hemiria Amoroali dewaore hari barebareha palearume abaleore mone mo emabia haragola abale porabu tagitagi bialu agali hayule tagira piagadagua bialu tí baba wai bule tagira ibiya. Ani tagira ibalu tí bama talima pu dege bialu Idomo dindiha hari dewa bu heagoria dindi mini Homa wiagoha bo talia hana hayagoni.
44 E os amorreus, que habitavam naquele monte, vieram contra vós, e vos perseguiram, como fazem as abelhas, e vos destruíram em Seir até Horma.
45 Anidagua biyagola tígua Anduane Homogo olalu ibuhondo ina biamogo bia lalu harimigoni. Anidagua lalu ha hemigola ibugua tínaga bi larimigo hale nahaya.
45 E voltastes, e chorastes diante do SENHOR; mas o SENHOR não ouviu a vossa voz, nem vos deu ouvidos.
46 Irane ogonidagua biyagome ina Kadese dindi wiagoha lu haabo harimagoni, lalu Mosesehanda lene.
46 Assim, permanecestes em Cades por muitos dias, segundo os dias que estivestes ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.