Deuteronômio 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda dindi tí mo ngulebiragoha wali agali bu karu bo taliatagi hai halu tinaga dindi anda ngaru tí karulo halimulo ngulebira. Tí dindi bayale ogoniha pu howa
1 Quando o Senhor, teu Deus, tiver exterminado as nações cuja terra te dá, quando as tiveres despojado e te tiveres estabelecido em suas cidades e habitações,
2 — ausente —
2 reservarás três cidades no meio da terra cuja posse o Senhor, teu Deus, te dá.
3 — ausente —
3 Farás estradas que conduzam a elas e dividirás em três partes a terra que te dá o Senhor, teu Deus, a fim de que todo homicida possa encontrar refúgio nessas cidades.
4 Agali mbirame mbiralila libu waitigi ndo howa mememe koba puwa bo wahayagua nde baga biago ibuni tano uruni aria mbiraha ibida pialu ha do howa bayale holebira.
4 Eis a regra a seguir para o homicida que ali se refugiar, procurando salvar sua vida. Se matou o seu próximo por inadvertência, sem ódio prévio,
5 Agali ibida pialu ha do holobadagoni ogodagua holebira. Agali kirali irabuha puwa ira dibalu kabira ayu gola puwa agali mendego dibaragola homayagua nde agali ayu yaga hayadago ibu ibida pialu tano tebira uruni mbiragoha pu howa ibu gi nahe holebira.
5 como, por exemplo, se ele tiver ido à floresta com outro cortar lenha e, no momento de brandir o machado para abater a árvore, o ferro se tenha deslocado do cabo e ferido mortalmente o seu companheiro, esse homem refugiar-se-á em uma dessas cidades para salvar sua vida.
6 Ha do holene tano ogoni aria mbiraore hangu wiagua nde agali baga biago ibu ibida polene kaundiaore ngagola tano ogoniha pole wene harigani pialu kaore homayago damene bu karume ibuni homelo bo wahayagua bame bo waharagoni. Ai ha do holene tano mbiraore hangu wulene nakarulape. Anigo agali ayu yaga biago darabi ibugua agali mende biago baro lalu ndo mememe ayu gola puwa dibayagome homaya.
6 De outra forma, o vingador do sangue , no ardor de sua cólera, poderia perseguir o homicida e, se o caminho fosse muito longo, atingi-lo para dar-lhe o golpe mortal. Entretanto, esse homem não merece a morte, pois que não tinha ódio da vítima.
7 Irane ogonidagua bulebadagonaga tano tebira dabo ngelalimu larogoni.
7 Eis por que te ordeno reservar três cidades.
8 Mani Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda bamba tínaga mamali biaruhondo dindi ngulebero lalu bi lo winigodagua ngialu tínaga dindi ogoni yangalalu mo timbu holebira.
8 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como jurou aos teus pais, e tiver dado toda a terra que lhes prometeu -
9 Ibugua ani mo timbu haragola tígua tano tebira mende dabo ngelalimu. Ai tígua bi áyu langerogo bialubi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago gubalini timbuniho howa ibunaga bi larago baya hangu talialu bialu harimiyaguabi nde ibugua dindi uruni bibahende tí mo ngiai holebira.
9 contento que ponhas fielmente em prática todos os mandamentos que hoje te prescrevo, amando o Senhor, teu Deus, e andando todo o tempo em seus caminhos -, juntarás a essas três cidades outras três.
10 Tí dindi Anduane Homogohanda ngulebero lalu lo wiyagoha pu howa wali agali mememe koba puwa balu homayagua tígua biako hene mbira nawilo tano tebira ogoniha helo ani dabo ngelalimu.
10 Desse modo não se derramará sangue inocente na terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança, e não haverá sangue sobre ti.
11 Anigo ai agali mbirame ibunaga damene karu aria mbirago handabe manga howa homelo bo wahalu tano tebira uruni mbiragoha ha do hole pole manda biyagua nde
11 Mas, se um homem, tendo ódio do seu próximo, armar-lhe ciladas, levantar-se contra ele e feri-lo mortalmente, indo em seguida refugiar-se numa dessas cidades,
12 agali haguane ibuni daluha hene bu karu tigua agali tano ogoni ibu ha do hole piyadagoha haga karuhondo bi lo pelolebira. Ani puwa lalu, Agali baga ogoni yupe halu daibia lalimu, lolebira. Dai bu kagola agali haguane ibuni daluha hayadaru tigua agali balu piaga biago homayago andua karu giha minu ya haragola tigua ibu homelo bo waholebira.
12 os anciãos de sua cidade mandarão tirá-lo do lugar de seu refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para ser morto.
13 Tígua ibu dara holene nawiore. Ko ibunime bialu Isaraeleali hearu aria bame homelo bo wahaganaga pani mialu dindi ogoniha nahelo bo waholene nga. Anidagua birimiyagua tí bayale holeberemi, lalu Mosesehanda lene.
13 Não terás compaixão dele; deves tirar de Israel o sangue inocente, para seres feliz.
14 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi áyu ngulebirago karulalu howa tígua tínaga damene mbiragonaga dindi hamelowa dindi tu ege to̱le̱me bambaore wini ngago dugu yaamu nahalimu. Dindi tu ege to̱le̱me bambaore wini ngago dugu yaamu nahalimu.|src="HK 57B.tif" size="2" ref="(19.14)"
14 Não removerás os marcos de teu vizinho, que teus predecessores fixaram na herança que te couber na terra, cuja posse te há de dar o Senhor, teu Deus.
15 Mosesehanda laabo halu lalu, Mbiralime ko biya lalu mbiraoreli hangume hondowa godi deni latagi hayagua mbiraorelime larago maname hale nahalimu. Ko binidago kirali tebiralirume hendeneyagua nde manani ko biagadago ibu helalimu.
15 Não será admitida contra um homem somente uma testemunha, qualquer que seja o crime, falta ou delito. Só se tomará a coisa em consideração sobre o depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Ai mbiralime mendeali kago mo ko holenaga hariga taya bialu howa lalu, Agali ogoni ibu ko biya, layagua
16 Se se apresentar uma testemunha falsa contra um homem, acusando-o de uma má ação,
17 libu haru pialu mo ngoai howa lotu laga mbira wiyagoria polene nga. Ani puwa Anduane Homogonaga deni henene lalu agali maru loma binigo mo miagabi ko biniru manani ngadagua tale biagabi horo ogoningi biabe bialu henedarume libunaga bi tale bilo polene nga.
17 ambos os contendores comparecerão diante do Senhor, na presença dos sacerdotes e dos juízes que estiverem em exercício naqueles dias.
18 Ani pu howa bi laragola agali mana hale halu tale biagadaru tigua hale halu karia biya laga biago ibu ke̱ heneyagua nde
18 Depois de uma cuidadosa investigação feita pelos juízes, se se verificar que se trata de um falso testemunho, e que a testemunha fez contra o seu irmão uma falsa deposição,
19 mendeali bame dibaede hayago pani mulene wiyadagua ke̱ howa dibaede haga biago ibuni no aribia holene wulebira. Ani buleneore wulebirago ai tíha ke̱ halu nde lolene mbira ogonibi nawilo ani bulene nga.
19 vós o tratareis como premeditara tratar o seu irmão. Assim, tirarás o mal do meio de ti
20 Anidagua birimiyagua wali agali bibahendeme hale howa ti gi howa tigua ke̱ halu mendeali bameore nde nalolebirago ani bilimu.
20 para que os outros, ao sabê-lo, tenham medo, e não ousem mais cometer semelhante falta no meio de ti.
21 Mbirali ke̱ haga karuhondo tígua dara holene nawiore. Mbiralime ibunaga nenege mbira ko nawi kago bame homelo manda biyagua nde ibuni homolene nga. Ke̱ haga biago ibugua ibu damene biagonaga de hundiabi ne bo hondabi gi gebi mbirago bo tagalia bilobi hame layagua nde ke̱ haga ogoni ibuniha bilo hame layago biadai bulene nga, lalu Mosesehanda lene.
21 Não terás compaixão: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.