Deuteronômio 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda dindi tí mo ngulebiragoha wali agali bu karu bo taliatagi hai halu tinaga dindi anda ngaru tí karulo halimulo ngulebira. Tí dindi bayale ogoniha pu howa
1 “Quando o S enhor , seu Deus, destruir as nações cujo território ele lhes dá, vocês tomarão posse da terra e se estabelecerão nas cidades e casas que elas construíram.
2 — ausente —
2 Em seguida, separarão três cidades de refúgio na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
3 — ausente —
3 Preparem estradas e dividam em três regiões a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade, com uma dessas cidades em cada região. Quem tiver matado alguém poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e ficar a salvo.
4 Agali mbirame mbiralila libu waitigi ndo howa mememe koba puwa bo wahayagua nde baga biago ibuni tano uruni aria mbiraha ibida pialu ha do howa bayale holebira.
4 “Isso se aplica a alguém que, sem intenção e sem mostrar hostilidade anterior, matar outra pessoa: ele poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e viver em segurança.
5 Agali ibida pialu ha do holobadagoni ogodagua holebira. Agali kirali irabuha puwa ira dibalu kabira ayu gola puwa agali mendego dibaragola homayagua nde agali ayu yaga hayadago ibu ibida pialu tano tebira uruni mbiragoha pu howa ibu gi nahe holebira.
5 Se acontecer, por exemplo, de alguém ir com um vizinho cortar lenha num bosque e, quando um deles levantar o machado para cortar uma árvore, o ferro do machado escapar do cabo, atingir a outra pessoa e causar sua morte, o homicida poderá fugir para uma das cidades de refúgio a fim de salvar a vida.
6 Ha do holene tano ogoni aria mbiraore hangu wiagua nde agali baga biago ibu ibida polene kaundiaore ngagola tano ogoniha pole wene harigani pialu kaore homayago damene bu karume ibuni homelo bo wahayagua bame bo waharagoni. Ai ha do holene tano mbiraore hangu wulene nakarulape. Anigo agali ayu yaga biago darabi ibugua agali mende biago baro lalu ndo mememe ayu gola puwa dibayagome homaya.
6 “Se, contudo, a distância até a cidade de refúgio for muito grande e acontecer que, irado, o parente encarregado de vingar a morte da vítima alcance e mate o homicida, o castigo não seria merecido, pois o fugitivo não mostrou hostilidade anterior à vítima.
7 Irane ogonidagua bulebadagonaga tano tebira dabo ngelalimu larogoni.
7 Por isso, ordeno que separem três cidades de refúgio.
8 Mani Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda bamba tínaga mamali biaruhondo dindi ngulebero lalu bi lo winigodagua ngialu tínaga dindi ogoni yangalalu mo timbu holebira.
8 “Se o S enhor , seu Deus, ampliar seu território conforme jurou a seus antepassados e lhes der toda a terra que lhes prometeu,
9 Ibugua ani mo timbu haragola tígua tano tebira mende dabo ngelalimu. Ai tígua bi áyu langerogo bialubi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago gubalini timbuniho howa ibunaga bi larago baya hangu talialu bialu harimiyaguabi nde ibugua dindi uruni bibahende tí mo ngiai holebira.
9 separem mais três cidades de refúgio. (Ele lhes dará a terra se vocês cumprirem cuidadosamente todos os mandamentos que hoje lhes dou, se sempre amarem o S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos.)
10 Tí dindi Anduane Homogohanda ngulebero lalu lo wiyagoha pu howa wali agali mememe koba puwa balu homayagua tígua biako hene mbira nawilo tano tebira ogoniha helo ani dabo ngelalimu.
10 Com isso, vocês evitarão a morte de inocentes na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança. Do contrário, seriam culpados pelo sangue de inocentes.
11 Anigo ai agali mbirame ibunaga damene karu aria mbirago handabe manga howa homelo bo wahalu tano tebira uruni mbiragoha ha do hole pole manda biyagua nde
11 “Se, contudo, alguém demonstrar hostilidade a seu vizinho, ficar à espreita dele e o atacar e matar, fugindo depois para uma das cidades de refúgio,
12 agali haguane ibuni daluha hene bu karu tigua agali tano ogoni ibu ha do hole piyadagoha haga karuhondo bi lo pelolebira. Ani puwa lalu, Agali baga ogoni yupe halu daibia lalimu, lolebira. Dai bu kagola agali haguane ibuni daluha hayadaru tigua agali balu piaga biago homayago andua karu giha minu ya haragola tigua ibu homelo bo waholebira.
12 as autoridades da cidade do homicida enviarão representantes à cidade de refúgio para trazê-lo de volta e entregá-lo ao vingador da vítima, para que ele execute o homicida.
13 Tígua ibu dara holene nawiore. Ko ibunime bialu Isaraeleali hearu aria bame homelo bo wahaganaga pani mialu dindi ogoniha nahelo bo waholene nga. Anidagua birimiyagua tí bayale holeberemi, lalu Mosesehanda lene.
13 Não tenham pena dele. Eliminem de Israel a culpa de matar inocentes. Assim, tudo irá bem com vocês.”
14 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi áyu ngulebirago karulalu howa tígua tínaga damene mbiragonaga dindi hamelowa dindi tu ege to̱le̱me bambaore wini ngago dugu yaamu nahalimu. Dindi tu ege to̱le̱me bambaore wini ngago dugu yaamu nahalimu.|src="HK 57B.tif" size="2" ref="(19.14)"
14 “Quando tomarem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança, jamais roubem terras de outros, mudando de lugar os marcos de divisa que seus antepassados colocaram.
15 Mosesehanda laabo halu lalu, Mbiralime ko biya lalu mbiraoreli hangume hondowa godi deni latagi hayagua mbiraorelime larago maname hale nahalimu. Ko binidago kirali tebiralirume hendeneyagua nde manani ko biagadago ibu helalimu.
15 “Não condenem alguém por um crime ou delito com base no depoimento de apenas uma testemunha. Os fatos a respeito do caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Ai mbiralime mendeali kago mo ko holenaga hariga taya bialu howa lalu, Agali ogoni ibu ko biya, layagua
16 “Se uma testemunha mal-intencionada se apresentar e acusar alguém de ter cometido um crime,
17 libu haru pialu mo ngoai howa lotu laga mbira wiyagoria polene nga. Ani puwa Anduane Homogonaga deni henene lalu agali maru loma binigo mo miagabi ko biniru manani ngadagua tale biagabi horo ogoningi biabe bialu henedarume libunaga bi tale bilo polene nga.
17 tanto o acusador como o acusado comparecerão diante do S enhor , apresentando-se aos sacerdotes e juízes que estiverem de serviço na ocasião.
18 Ani pu howa bi laragola agali mana hale halu tale biagadaru tigua hale halu karia biya laga biago ibu ke̱ heneyagua nde
18 Os juízes farão uma investigação cuidadosa do caso. Se a testemunha fez acusações falsas contra seu irmão israelita,
19 mendeali bame dibaede hayago pani mulene wiyadagua ke̱ howa dibaede haga biago ibuni no aribia holene wulebira. Ani buleneore wulebirago ai tíha ke̱ halu nde lolene mbira ogonibi nawilo ani bulene nga.
19 apliquem-lhe a sentença que ela planejava para a outra pessoa. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
20 Anidagua birimiyagua wali agali bibahendeme hale howa ti gi howa tigua ke̱ halu mendeali bameore nde nalolebirago ani bilimu.
20 O restante do povo ficará sabendo disso e terá medo de cometer tamanha maldade.
21 Mbirali ke̱ haga karuhondo tígua dara holene nawiore. Mbiralime ibunaga nenege mbira ko nawi kago bame homelo manda biyagua nde ibuni homolene nga. Ke̱ haga biago ibugua ibu damene biagonaga de hundiabi ne bo hondabi gi gebi mbirago bo tagalia bilobi hame layagua nde ke̱ haga ogoni ibuniha bilo hame layago biadai bulene nga, lalu Mosesehanda lene.
21 Não tenham pena do culpado. Sua regra deve ser: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.