Deuteronômio 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Libai hameigini karu ti ina Isaraele hameigini kamaru dindi tu wu ta haramago aria maru namulebira. Ti loma binigo mo miaga howa tomobi nogo sibirubi ina Isaraele wali agali maru kamarume Anduane Homogohondo lomabu meremaru tinaga wulebirago ogoni nalu holebira.
1 “Lembrem-se de que os sacerdotes levitas e todos os outros membros da tribo de Levi não receberão porção alguma de terra como herança entre as outras tribos de Israel. Em vez disso, os sacerdotes e levitas comerão das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , pois essa é parte que lhes cabe.
2 Isaraele hameigini maru karu tinaga dindi mbira mbira ngamidagua Libai hameigini tinaga nawulebira. Tigua mbirale bayale yu kago ogo. Anduane Homogo ibunime bilimu lalu lo wiyadagua tigua Anduane Homogonaga biabe biaga howa loma binigo mo miaga helo dabo helene ka.
2 Não terão herança entre os israelitas. O S enhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 Agali mbirame nogo bulumaga sibiru wangabe mbira Anduane Homogohondo bo lomabu miyagua nde nogo ogoninaga payane mbirinibi ne hangane mbirinibi tinibi podalu loma binigo mo miaga karu ti nelo mulebira.
3 “Estas são as partes que os sacerdotes receberão como sua porção dos bois e das ovelhas que o povo entregar como ofertas: a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Ani bialu widi bayale ngarubi waini ibabi olibe lini welibi nogo sibi irini bayale ngarubi bibahende loma binigo mo miaga karuhondo pigane migi bulene nga.
4 Deem também aos sacerdotes a primeira porção dos cereais, do vinho novo, do azeite e da lã na época da tosquia,
5 Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahalu loma binigo mo miaga helo ibugua Isaraele hameigini maru karu aria ndo Libai hameigini karume tinaga aguanene mani holebirarumebi biabe ogoni bialu haabo helo dabaya.
5 pois o S enhor , seu Deus, escolheu a tribo de Levi dentre todas as suas tribos para servir em nome do S enhor para sempre.
6 Libai hameigini karu aria mbirago ibu Isaraele dindiha ibunaga tano ngago wahalu dindi mbira lotu laga wubagi hene ngagoha poa biyagua nde ani polene nga.
6 “Se um levita decidir sair de sua cidade em Israel, seja ela qual for, e mudar-se para o lugar que o S enhor escolher,
7 Ani pialu howa loma binigo mo miaga maru dindi ogoria karu ti Libai hameigini dege howa tigua Anduane Homogonaga deni biabe bialu hagadagoria ibuguabi Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabenaga biabe biahalu holene nga.
7 ele servirá ali em nome do S enhor , seu Deus, da mesma forma que todos os seus companheiros levitas que servem o S enhor naquele lugar.
8 Loma binigo mo miaga karu tinaga tomo mbiraleru ibugua ogobi dege dege talebu migi bulebira. Ani bialu ibunaga damenerume talebu migi bini ngaru mo yu haga haga bulebira, lene.
8 Comerá sua porção dos sacrifícios e ofertas, mesmo que também receba sustento de sua família.”
9 Mosesehanda laabo halu lalu, Ai dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngulebero layagoria pu howa mana ko ngubi dindi ogoniha wali agali hene karume biagadagua nabilimu.
9 “Quando vocês entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
10 — ausente —
10 Jamais deverá haver entre vocês alguém que queime seu filho ou sua filha como sacrifício. Não permitam que alguém do povo pratique adivinhação, use encantamentos, interprete agouros, envolva-se com bruxaria,
11 — ausente —
11 lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
12 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua wali agali mana ko urunibi biaga karu handabe manga haga kagoni. Wali agali dindi uruniha karu tigua mana ko urunibi bialu kagonaga Anduane Homogohanda tí dindi ogoniha anda polene kaware hapara halu pialu kamigola ibunime wali agali uruni bo batagi holebira.
12 Quem pratica tais coisas é detestável ao S enhor . É justamente porque as outras nações praticam essas coisas detestáveis que o S enhor , seu Deus, as expulsará de diante de vocês.
13 Tígua mana beremigo bibahende Anduane Homogohanda hameledadagua taluwa bialu mini bilinahe ho halimu, lene.
13 Sejam inculpáveis perante o S enhor , seu Deus.
14 Mosesehanda lalu, Dindi tí poleberemigoha wali agali bu karu tigua halaga biaga karunaga bi hale halu talima piagabi damanaga mana ngaru bialu hagabi ka. Anigo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua, Tí mana urunialeore nabilimu, leda.
14 As nações cujas terras vocês estão prestes a conquistar consultam feiticeiros e adivinhos, mas o S enhor , seu Deus, os proíbe de fazerem essas coisas.”
15 Anigo Anduane Homogo ibugua ibunaga bi mana latagi haga mbira i̱ni kogobi tíni hameigini karuni aria mbira dabo helolebira. Ani dabo heledagola tígua ibunaga bi larago hale howa talialu bialu halimu.
15 “O S enhor , seu Deus, levantará um profeta como eu do meio de seus irmãos israelitas. Deem ouvidos a ele,
16 Tí Hari Sainai hapara ho harimingi Anduane Homogo ibugua bi layagola tígua gi howa ibuhondo lalu, Bi lone nalabe, larimi. Ani bialu ira hungu timbuni Anduane Homogo ibuni heagoria howa kiau latagi haragonaga hondolenebi gi harimigoni. Ai tígua mitangi bialu lalu, Iname Anduane Homogonaga bi larago lone hale harimayaguabi ibuni de handarimayaguabi nde ina homoleberemada, larimi.
16 pois foi isso que vocês pediram ao S enhor , seu Deus, quando estavam reunidos ao pé do monte Sinai. Disseram: ‘Não iremos mais ouvir a voz do S enhor , nosso Deus, nem ver este fogo ardente, pois morreríamos’.
17 Ani larimigola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Isaraele wali agali tigua i̱hondo bi hale haga biraru bayaleore hale haga bira.
17 “Então o S enhor me disse: ‘Eles estão certos.
18 I̱na tini hameigini karuni aria mbirago dabo helolebero larugo ibugua i̱naga bi mana wali agalihondo lamia larongi heyu howa latagi halu holebira.
18 Levantarei um profeta como você do meio de seus irmãos israelitas e porei minhas palavras em sua boca, e ele dirá ao povo tudo que eu lhe ordenar.
19 I̱naga minini howa agali ogoni ibugua i̱naga bi mana latagi halu kagola wali agalime bi ogoni mo wahaga kago i̱na ti mana lalu pani mulebero.
19 Eu mesmo pedirei contas de qualquer um que não ouvir as mensagens que o profeta proclamar em meu nome.
20 Anigo bi mana latagi haga agali mbirame i̱naga minini howa bi i̱nime latagi habe lene ndo ibuninaga bi hangu latagi halu heagua nde ibuni homolene wulebira. Ani bialu agali mbirali ibugua dama mbiranaga minini howa bi latagi hayagua nde ibubi homolene dege wulebira lalu Anduane Homogo ibugua i̱hondo langiya, lalu Mosesehanda lene.
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
21 Anigo tígua bi mbira hale howa tíni lo manda bialu bi ogoni Anduane Homogoha howa ibinidabe be mendeha howa ibinidabe lalu mo tale agua buleberemibe.
21 “Talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma profecia vem do S enhor ou não?’.
22 Ai bi ogodagua hondo manda bilimu. Bi mana latagi haga mbirame Anduane Homogonaga minini howa ibugua ogoale mbira bulebira lalu mbiwia haragola bulebira layago henene tagira naibiyagua nde ibugua bi layagoni Anduane Homogohanda lamini ndo holebira. Agali ogoni ibuni miniha howa tagira ibiyago latagi hene holebirago tígua ibuhondo gi nahalimu, lalu Mosesehanda lene.
22 Se o profeta falar em nome do S enhor , mas suas previsões não acontecerem nem se cumprirem, vocês saberão que a mensagem dele não vem do S enhor . Esse profeta presumiu arrogantemente que falava em meu nome, e vocês não precisam temê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.