Deuteronômio 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Libai hameigini karu ti ina Isaraele hameigini kamaru dindi tu wu ta haramago aria maru namulebira. Ti loma binigo mo miaga howa tomobi nogo sibirubi ina Isaraele wali agali maru kamarume Anduane Homogohondo lomabu meremaru tinaga wulebirago ogoni nalu holebira.
1 Os levitas sacerdotes, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel. Comerão das ofertas queimadas do Senhor e da herança dele.
2 Isaraele hameigini maru karu tinaga dindi mbira mbira ngamidagua Libai hameigini tinaga nawulebira. Tigua mbirale bayale yu kago ogo. Anduane Homogo ibunime bilimu lalu lo wiyadagua tigua Anduane Homogonaga biabe biaga howa loma binigo mo miaga helo dabo helene ka.
2 Não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 Agali mbirame nogo bulumaga sibiru wangabe mbira Anduane Homogohondo bo lomabu miyagua nde nogo ogoninaga payane mbirinibi ne hangane mbirinibi tinibi podalu loma binigo mo miaga karu ti nelo mulebira.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifícios de boi ou de ovelha: o ofertante dará ao sacerdote a espádua, as queixadas e o bucho.
4 Ani bialu widi bayale ngarubi waini ibabi olibe lini welibi nogo sibi irini bayale ngarubi bibahende loma binigo mo miaga karuhondo pigane migi bulene nga.
4 Ao sacerdote darás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahalu loma binigo mo miaga helo ibugua Isaraele hameigini maru karu aria ndo Libai hameigini karume tinaga aguanene mani holebirarumebi biabe ogoni bialu haabo helo dabaya.
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu dentre todas as tribos, para assistir e ministrar em nome do Senhor, ele e seus filhos, para sempre.
6 Libai hameigini karu aria mbirago ibu Isaraele dindiha ibunaga tano ngago wahalu dindi mbira lotu laga wubagi hene ngagoha poa biyagua nde ani polene nga.
6 Se um levita, saindo de alguma das tuas cidades de todo o Israel em que ele estiver habitando, vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolher,
7 Ani pialu howa loma binigo mo miaga maru dindi ogoria karu ti Libai hameigini dege howa tigua Anduane Homogonaga deni biabe bialu hagadagoria ibuguabi Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabenaga biabe biahalu holene nga.
7 e ministrar em nome do Senhor seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
8 Loma binigo mo miaga karu tinaga tomo mbiraleru ibugua ogobi dege dege talebu migi bulebira. Ani bialu ibunaga damenerume talebu migi bini ngaru mo yu haga haga bulebira, lene.
8 comerá porção igual à deles, fora a das vendas do seu patrimônio.
9 Mosesehanda laabo halu lalu, Ai dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngulebero layagoria pu howa mana ko ngubi dindi ogoniha wali agali hene karume biagadagua nabilimu.
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
10 — ausente —
10 Não se achará no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 — ausente —
11 nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua wali agali mana ko urunibi biaga karu handabe manga haga kagoni. Wali agali dindi uruniha karu tigua mana ko urunibi bialu kagonaga Anduane Homogohanda tí dindi ogoniha anda polene kaware hapara halu pialu kamigola ibunime wali agali uruni bo batagi holebira.
12 pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
13 Tígua mana beremigo bibahende Anduane Homogohanda hameledadagua taluwa bialu mini bilinahe ho halimu, lene.
13 Perfeito serás para com o Senhor teu Deus.
14 Mosesehanda lalu, Dindi tí poleberemigoha wali agali bu karu tigua halaga biaga karunaga bi hale halu talima piagabi damanaga mana ngaru bialu hagabi ka. Anigo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua, Tí mana urunialeore nabilimu, leda.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém, quanto a ti, o Senhor teu Deus não te permitiu tal coisa.
15 Anigo Anduane Homogo ibugua ibunaga bi mana latagi haga mbira i̱ni kogobi tíni hameigini karuni aria mbira dabo helolebira. Ani dabo heledagola tígua ibunaga bi larago hale howa talialu bialu halimu.
15 O Senhor teu Deus te suscitará do meio de ti, dentre teus irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvirás;
16 Tí Hari Sainai hapara ho harimingi Anduane Homogo ibugua bi layagola tígua gi howa ibuhondo lalu, Bi lone nalabe, larimi. Ani bialu ira hungu timbuni Anduane Homogo ibuni heagoria howa kiau latagi haragonaga hondolenebi gi harimigoni. Ai tígua mitangi bialu lalu, Iname Anduane Homogonaga bi larago lone hale harimayaguabi ibuni de handarimayaguabi nde ina homoleberemada, larimi.
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da assembléia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Ani larimigola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Isaraele wali agali tigua i̱hondo bi hale haga biraru bayaleore hale haga bira.
17 Então o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram.
18 I̱na tini hameigini karuni aria mbirago dabo helolebero larugo ibugua i̱naga bi mana wali agalihondo lamia larongi heyu howa latagi halu holebira.
18 Do meio de seus irmãos lhes suscitarei um profeta semelhante a ti; e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 I̱naga minini howa agali ogoni ibugua i̱naga bi mana latagi halu kagola wali agalime bi ogoni mo wahaga kago i̱na ti mana lalu pani mulebero.
19 E de qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu exigirei contas.
20 Anigo bi mana latagi haga agali mbirame i̱naga minini howa bi i̱nime latagi habe lene ndo ibuninaga bi hangu latagi halu heagua nde ibuni homolene wulebira. Ani bialu agali mbirali ibugua dama mbiranaga minini howa bi latagi hayagua nde ibubi homolene dege wulebira lalu Anduane Homogo ibugua i̱hondo langiya, lalu Mosesehanda lene.
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome alguma palavra que eu não tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 Anigo tígua bi mbira hale howa tíni lo manda bialu bi ogoni Anduane Homogoha howa ibinidabe be mendeha howa ibinidabe lalu mo tale agua buleberemibe.
21 E, se disseres no teu coração: Como conheceremos qual seja a palavra que o Senhor falou?
22 Ai bi ogodagua hondo manda bilimu. Bi mana latagi haga mbirame Anduane Homogonaga minini howa ibugua ogoale mbira bulebira lalu mbiwia haragola bulebira layago henene tagira naibiyagua nde ibugua bi layagoni Anduane Homogohanda lamini ndo holebira. Agali ogoni ibuni miniha howa tagira ibiyago latagi hene holebirago tígua ibuhondo gi nahalimu, lalu Mosesehanda lene.
22 Quando o profeta falar em nome do Senhor e tal palavra não se cumprir, nem suceder assim, esta é a palavra que o Senhor não falou; com presunção a falou o profeta; não o temerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.