Deuteronômio 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tígua nogo bulumaga wangabebi sibirubi mbira ko tingini biakohe derebi karu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuhondo loma bialu nabo milimu. Loma ogonibi bu mirago Anduane Homogo ibu hame nalagaore ka.
1 Não sacrifiquem para o Senhor, o seu Deus, um boi ou uma ovelha que tenha qualquer defeito ou imperfeição; isso seria detestável para ele.
2 Wali agali tínaga tano ogoniha karu aria mbirame Anduane Homogo kagonaga habo nalolene bi lowini ngaru pugualu
2 Se um homem ou uma mulher que vive, numa das cidades que o Senhor lhes dá, for encontrado fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, violando a sua aliança,
3 mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondobi ni kagohondobi egehondobi yakundi karuhondobi bi pupu wialu Anduane Homogohanda bi lowinigo pugualu heagua ko timbuniore bialu ka.
3 e, desobedecendo ao meu mandamento, estiver adorando outros deuses, prostrando-se diante deles, ou diante do sol, ou diante da lua, ou diante das estrelas do céu,
4 Wali agali mbirame mana urunidagua bialu ka lene hale harimiyagua nde irane aginaga biyadabe hondole baya hangu goaria handalimu. Isaraele dindiha mbiralime mana ko ogoni henene anidagua bialu heneyagua
4 e vocês ficarem sabendo disso, investiguem o caso a fundo. Se for verdade e ficar comprovado que se fez tal abominação em Israel,
5 ogoni birago ibuni tanonaga pabe tagirahayagi haru tagira puwa ege to̱le̱ dugualu bo home lolene nga.
5 levem o homem ou a mulher que tiver praticado esse pecado à porta da sua cidade e apedreje-o até morrer.
6 Ibugua mana ko ogonidagua binidago kirali tebiralirume hendene kayagua ani bo home lolene nga. Ai mbirali hangume hendene kayagua nde wali agali homelo bolene nawi.
6 Pelo depoimento de duas ou três testemunhas tal pessoa poderá ser morta, mas ninguém será morto pelo depoimento de uma única testemunha.
7 Mbiralime ko biya lalu handa walia hagadaru tinime ala ege to̱le̱ dugualu ko biaga ogoni baragola maru karu tiguabi mani bolene nga. Anidagua bo wahai haramigome tini mana koha pubagi holene henge nawilo bibahende bo homelai haramigoni holebira.
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras a proceder à sua execução, e depois as mãos de todo o povo. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 Horo marungi godi hale haga agali maru tíninaga tanoha emene emene karume godi maru mo tiga bibe nahe timbuni gendabi wigi bulebira. Uruni mbiralime mendeali kago baragola tingini mo ko henerubi dindi andaru garere bialu bi layaguabi gungu bialu mende kago homelo benedabe be mememe bayagola homayadabe dabolenebi uruni ale tigua hale halu mo tiga bibe nahe holebirago. Timbuni uruni ale mbira wigi biragola mana hale haga agali biarume mo tiga nabibeheyagua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua iname ibuni mitangi bialu lotu lole íbu ngoai holene dindi mbira dabo ngelayagoria godi urunibi yu polene nga.
8 Se para os seus tribunais vierem casos difíceis demais de julgar, sejam crimes de sangue, litígios ou agressões, dirijam-se ao local escolhido pelo Senhor, o seu Deus,
9 Yu puwa Libai hameigini loma binigo mo miaga karuhondobi godi hale halu mo tiga biaga horo ogoningi biabe bialu kago tigua mo tiga bialu manani howa dabaki helo ti lamulene nga.
9 e procurem os sacerdotes levitas e o juiz que estiver exercendo o cargo na ocasião. Apresentem-lhes o caso, e eles lhes darão o veredicto.
10 Tígua hale hai howa manani ogo ale bibe lalu langiradagua bilimu.
10 Procedam de acordo com a decisão que eles proclamarem no local que o Senhor escolher. Tratem de fazer tudo o que eles ordenarem.
11 Tígua bi langirago baya hangu hale howa bilimu laradagua biai halimu.
11 Procedam de acordo com a sentença e as orientações que eles lhes derem. Não se desviem daquilo que eles lhes determinarem, nem para a direita, nem para a esquerda.
12 Tí mbiralime godi hale haga biagome bibe lalu lamirago hale howa nabiyaguabi loma binigo mo miaga agali howa Anduane Homogonaga deni biabe bialu haga biagome bibe laragobi bia nabi mo wahowa heagua ogonidagua biaga kago ibu homelo ege to̱le̱me bo homelalimu. Anidagua bo wahai haramigome tíni mana koha pubagi holene henge nawilo bibahende bo homelai haramigoni holebira.
12 Mas quem agir com rebeldia contra o juiz ou contra o sacerdote que ali estiver no serviço do Senhor, terá que ser morto. Eliminem o mal do meio de Israel.
13 Anidagua beremigola ogo ale biya lalu te ogoni wali agalime haleho yogolowa mani mbiralime mine halu maname bibe lalu lamidago mo wahalu napolebirago anidagua bilimu, lene.
13 Assim, todo o povo temerá e não ousará mais agir com rebeldia.
14 Mosesehanda bi laabo halu lalu, Tígua dindi mbira Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ngulebero lalu lo wiyagoria pu howa dindi tara tara ngaruha kinime haru kadagua tíbi nde kini mbirame haru helo hame loleberemi.
14 Se quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, tiverem tomado posse dela, nela tiverem se estabelecido, vocês disserem: "Queremos um rei que nos governe, como têm todas as nações vizinhas",
15 Ani hame larimiyagua nde ogoningi tíninaga hameme dabole ndo Anduane Homogo ibunime mbirali tínaga kini helo dabenego walia helo halimu. Ani bialu kini ogoni ibu dindi tarali ndo tíni iginioreme helo helolene nga.
15 tenham o cuidado de nomear o rei que o Senhor, o seu Deus, escolher. Ele deve vir dentre os seus próprios irmãos israelitas. Não coloquem um estrangeiro como rei, alguém que não seja israelita.
16 Kini ogonime ibunaga ami agaliru wai pole biralu pelonaga nogo hosiru dewaore helolene nawi. Ibunaga agali maru Iyibi dindiha nogo hosiru yolobu pudaba lolenebi nawi dege. Ani larogoni irane Anduane Homogohanda ibunaga wali agali lenego aria mbira Iyibi dindiha lone dai nabuleore lene.
16 Esse rei, porém, não deverá adquirir muitos cavalos, nem fazer o povo voltar ao Egito para conseguir mais cavalos, pois o Senhor lhes disse: "Jamais voltem por este caminho".
17 Kini ogonime wali dewa dabu bulene nawi. Ani larogoni irane wali dewa uruni tigua kinime Anduane Homogo yu wahalu pelonaga haru pubagi holebira. Ai ibugua muni ngolo silibarubi dewaore ilu wia dege bialu holenebi nawi.
17 Ele não deverá tomar para si muitas mulheres; se o fizer, desviará o seu coração. Também não deverá acumular muita prata e muito ouro.
18 Ibu kini howa mbuga mbira Anduane Homogonaga bi mana gilibuwi ngago mo yu holene nga. Ibugua kini howa mana Libai hameigini karu tigua yu kadagua dege yu howa mana uruni dege lone gili buyane bigi buwa yu holene nga.
18 Quando subir ao trono do seu reino, mandará fazer num rolo, uma cópia da lei, que está aos cuidados dos sacerdotes levitas para o seu próprio uso.
19 Mbuga ogoni ibuni bedagoria kaware ngelo biruwa horo bibahendengi bi mana mbuga ogoniha gilibu wini ngaru aria mbira daga laga bialu holene nga. Ani biragome ibuni Anduane Homogo andaneha haabo howa bi mana lowini ngaru baya hangu talialu bialu haabo holebira.
19 Trará sempre essa cópia consigo e terá que lê-la todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor, o seu Deus, e a cumprir fielmente todas as palavras desta lei, e todos estes decretos.
20 Ani biragome ibugua ibuninaga mini hangu mo yaraga haabo halu Isaraele wali agali mo hengedope nahaga holebira. Ani howa ibugua Anduane Homogonaga bi mana lowini ngaruni aria mbira pugua nabiaga howa ibu luore kini haho wialu mali dewa pu a̱i̱a̱i̱ bulebira. Kini holebirarubi uruni ibu waneigini aguanerume dege hama pu a̱i̱ holebira, lalu Mosesehanda lene.
20 Isso fará que ele não se considere superior aos seus irmãos israelitas e a não se desvie da lei, nem para a direita, nem para a esquerda. Assim prolongará o seu reinado sobre Israel, bem como o dos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.