Deuteronômio 15
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Mali kane piai kagola tí baba dano ho kamigo damene ngi nale wahalimu.
1 Moisés disse ao povo: — De sete em sete anos todas as dívidas serão perdoadas.
2 Tígua ogodagua bilimu. Agali mbira ibugua muni mbira ibu damene kagohondo dano helo miniyagua ngi nale waholene nga. Dano ho hayago manda bialu Anduane Homogo ibuguabi mibe nalolebira.
2 Isso será feito assim: quem tiver emprestado dinheiro a outro israelita perdoará a dívida. Ele não exigirá pagamento, pois o Senhor Deus declara que a dívida foi perdoada.
3 Agali dindi taraha howa tí baba íbu hene karu aria kagohondo dano ho heneyagua tínaga dano ngi lalimu. Anigo tínaga damene dege baba dano ho kago dano ngi nalalimu.
3 Vocês podem exigir que os estrangeiros paguem, mas devem perdoar as dívidas dos seus patrícios israelitas.
4 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi ngulebiragoha pu kamigola ibunime tí mini mo dungulo helalu mo bayale holebira. Tí kamiru aria mbirago ibu mbirale mbira tubagi nahe holeberemi.
4 — O Senhor , nosso Deus, os abençoará ricamente na terra que lhes vai dar. Portanto, não haverá nenhum israelita pobre,
5 Anigo tígua Anduane Homogonaga bi mana áyu i̱na langerogo baya hangu talialu harimiyagua nde tí buru pale nabi bayale holeberemi.
5 se todos derem atenção ao que o Senhor ordena e obedecerem a todos os mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
6 Anduane Homogo ibunime bulebero lalu langiyadagua ibugua tí mo bayale holebira. Ani bidagola wali agali tara tara karume tínaga mbirale ngamiru dano halu mo yulebirago tígua wali agali taranaga ngaru dano holene henge nawi holeberemi. Tígua hameigini tara dindi tara taraha karu handayaho howa haru holeberemi. Anigo ai hameigini tara tara karume tí haru naholebira.
6 Conforme prometeu, o Senhor Deus os abençoará: vocês emprestarão a muitos povos, mas não tomarão emprestado de ninguém; terão domínio sobre muitos povos, mas não serão dominados por ninguém.
7 Anduane Homogohanda dindi tí ngule ngagoha tano mbira ngagoria tí damene mbirago ibu mbirale mbira tubagiho heagua tígua hondowa nahende tingi halu biamogo bulene ngago nabi ani helowa nahalimu.
7 — Se houver um israelita pobre em qualquer cidade da terra que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, tenham pena dele e o ajudem.
8 Ani nabi ibu tubagiho howa burupale kago ale tínime mbuni nabi biamogo bialu milimu.
8 Sejam generosos e emprestem todo o dinheiro que ele precisar.
9 Tígua dano ho henego hilahole bialu waholene biago kaware ngagola ai ti ngiadai bulene nawi howa hilahole bialu burupada manda bialu mulene nga. Mini ko ogonialego tíha mbira nawilo halimu. Tígua muni mbiraleru dano halu mo yilo namirimiyagua nde agali ogoni ibugua Anduane Homogohondo bi lamiragola hale halu Anduane Homogohanda tí ko birimi lolebirago tígua mbirali burupada hondowa nahende tingi ho nahalimu.
9 Se isso acontecer quando estiver perto o sétimo ano, o ano em que as dívidas são perdoadas, talvez você pense em não ajudar o necessitado. Afaste esse mau pensamento e ajude o seu patrício israelita; se não, ele gritará a Deus contra você, e você será culpado de pecado.
10 Tígua wali agali yagibano ogoni ibu tíhondo hale harago damene turu howa miai halimu. Ani mirimiyagua Anduane Homogohanda tí biamogo bialu tínaga biabe bialu kamiru bibahende mo bayale hai holebira.
10 Não dê com tristeza no coração, mas seja generoso com ele; assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você planejar e tudo o que fizer.
11 Inanaga damene bibahende Isaraele hameigini burupale mbira hadege bulebirago ai i̱na tíhondo langerogo ogo. Tígua yagibano uruni dara halu ti bayale helo biamogo bialu halimu, lalu Mosesehanda lene.
11 — Sempre haverá pobres e necessitados no meio do povo, e por isso eu ordeno que vocês sejam generosos com todos eles.
12 Mosesehanda laabo halu lalu, Ainde wali agali inane aria bu karu mbirago ibu tí kamiru mbiragonaga garabaya biabe ale bialu hole lalu ibunime ibuni tínaga giha ya hayagua nde mali waragaria hanguni tínaga biabe bialu helo. Ani bialu mali kane haragola tígua ibu garabaya golalu tagira pelalimu.
12 — Se um israelita, seja homem ou mulher, for vendido a você como escravo, ele será o seu escravo seis anos; no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Ibu garabaya golalu tagira porangi mbirale nayi bame ibu andaga daibia nalalimu.
13 E, quando ele for embora, não o deixe ir sem lhe dar alguma coisa.
14 Anduane Homogohanda nogo sibirubi widirubi waini ibarubi mbirale tíhondo ngiyago ibu nde maru talebu mialu yalu pelo milimu.
14 Seja generoso com as bênçãos que o Senhor Deus derramou sobre você: dê ao escravo ovelhas, cereais e vinho.
15 Tí ala Iyibi dindiha garabaya biabe ale bialu hemiria Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tí haru tagira pialu golope hene kamigo mitangi bilimu. Irane ogoninaga i̱na bi mana ogoni langerogoni.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que o Senhor , nosso Deus, o tirou de lá. É por isso que eu estou dando essa ordem a você hoje.
16 Anigo garabaya biabe ale biahaga ogoni ibugua tíbi tí one waneiginirubi tí baba baya hangu gubalini ho haga howa ibugua lalu, I̱na tí yu wahalu polene mangaba, layagua
16 — Mas talvez o escravo goste tanto de você e da sua família e se sinta tão bem na sua casa, que não queira ir embora.
17 nde tíni andaga haraba ngagoria haru halu pu helo ibunaga haleni diri bolo wulene nga. Ani bialu ibu tínaga garabaya biabe ale biahalu haabo halu homalu waholebira. Tínaga garabaya biabe ale biahaga wali bedarubi nde anidagua dege bilimu.
17 Nesse caso você deve levá-lo para a porta da casa e furar a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida. E faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 Wali agali tínaga garabaya biabe ale biahaga uruni mali waragaria biabe bialu hayago kaneni golalu poragola tígua miniha genda nahe halimu. Irane tigua mali waragariani tínaga biabe bialu howa yolo emeneore mialu hayagoni. Tígua ogonidagua beremigola Anduane Homogohanda tínaga mbirale ngamiru bibahende mo bayale halu tí mini mo dungulo helolebira, lalu Mosesehanda lene.
18 Não fique aborrecido quando você precisar dar a liberdade ao seu escravo. Afinal de contas, ele foi seu escravo seis anos, ganhando metade do que se paga a um empregado. Faça o que eu mando, e o Senhor Deus abençoará tudo o que você fizer.
19 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua nogo bulumaga sibirume igini pigane wini wangabe harago Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunihondo loma biahalu milimu. Ani lomabu muwa bulumaga loma bini urunime agali karunaga biabe bulene nawi. Sibi karunaga irinibi podolene nawi dege.
19 — A primeira cria das vacas e das ovelhas, se for macho, pertence ao Senhor , nosso Deus. Portanto, não usem no trabalho essas crias das vacas e não cortem a lã dessas crias das ovelhas.
20 Mali mbira pugu biragola tínaga one waneiginiru heba nogo sibi bulumaga uruni haru halu lotu lole ngoai haga tano wubagi hene ngagoria puwa Anduane Homogonaga deni howa balu nalimu.
20 Todos os anos levem esses animais para o lugar de adoração escolhido por Deus, o Senhor , e ali, na presença de Deus, vocês e as suas famílias comam a carne deles.
21 Anigo ai nogo bulumaga sibi uruninaga tingini mo kohe gi geru garayabi heaguabi de koheyaguabi mo ko hene tara maruyaguabi urunibi kago Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagohondo loma bialu bo mulene nawi.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for cego, ou aleijado, ou tiver outro defeito grave, não poderá ser oferecido em sacrifício ao Senhor .
22 Nogo ko urunibi hayagua nde gabua dia ale minana hene karu balu naramilidagua tíni andagani bame balu nalimu. Wali agali tíni Anduane Homogonaga deni nakarulape ko howayaguabi bayale tigabi howayaguabi ta nabi balu nolene nga.
22 A carne desse animal deverá ser comida em casa; todos vocês, tanto os que estão puros como os que estão impuros , poderão comer a carne desses animais defeituosos como se comessem carne de gazela ou de veado .
23 Anigo nogo uruninaga darama nolene nawigo nanalimu. Nogo uruninaga darama bedago dindini iba odo wahagadagua odo wahalimu, lene.
23 Porém não comam o sangue; despejem o sangue no chão, como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.