Deuteronômio 15
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Mali kane piai kagola tí baba dano ho kamigo damene ngi nale wahalimu.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Tígua ogodagua bilimu. Agali mbira ibugua muni mbira ibu damene kagohondo dano helo miniyagua ngi nale waholene nga. Dano ho hayago manda bialu Anduane Homogo ibuguabi mibe nalolebira.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Agali dindi taraha howa tí baba íbu hene karu aria kagohondo dano ho heneyagua tínaga dano ngi lalimu. Anigo tínaga damene dege baba dano ho kago dano ngi nalalimu.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi ngulebiragoha pu kamigola ibunime tí mini mo dungulo helalu mo bayale holebira. Tí kamiru aria mbirago ibu mbirale mbira tubagi nahe holeberemi.
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 Anigo tígua Anduane Homogonaga bi mana áyu i̱na langerogo baya hangu talialu harimiyagua nde tí buru pale nabi bayale holeberemi.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 Anduane Homogo ibunime bulebero lalu langiyadagua ibugua tí mo bayale holebira. Ani bidagola wali agali tara tara karume tínaga mbirale ngamiru dano halu mo yulebirago tígua wali agali taranaga ngaru dano holene henge nawi holeberemi. Tígua hameigini tara dindi tara taraha karu handayaho howa haru holeberemi. Anigo ai hameigini tara tara karume tí haru naholebira.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 Anduane Homogohanda dindi tí ngule ngagoha tano mbira ngagoria tí damene mbirago ibu mbirale mbira tubagiho heagua tígua hondowa nahende tingi halu biamogo bulene ngago nabi ani helowa nahalimu.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 Ani nabi ibu tubagiho howa burupale kago ale tínime mbuni nabi biamogo bialu milimu.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Tígua dano ho henego hilahole bialu waholene biago kaware ngagola ai ti ngiadai bulene nawi howa hilahole bialu burupada manda bialu mulene nga. Mini ko ogonialego tíha mbira nawilo halimu. Tígua muni mbiraleru dano halu mo yilo namirimiyagua nde agali ogoni ibugua Anduane Homogohondo bi lamiragola hale halu Anduane Homogohanda tí ko birimi lolebirago tígua mbirali burupada hondowa nahende tingi ho nahalimu.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 Tígua wali agali yagibano ogoni ibu tíhondo hale harago damene turu howa miai halimu. Ani mirimiyagua Anduane Homogohanda tí biamogo bialu tínaga biabe bialu kamiru bibahende mo bayale hai holebira.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 Inanaga damene bibahende Isaraele hameigini burupale mbira hadege bulebirago ai i̱na tíhondo langerogo ogo. Tígua yagibano uruni dara halu ti bayale helo biamogo bialu halimu, lalu Mosesehanda lene.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 Mosesehanda laabo halu lalu, Ainde wali agali inane aria bu karu mbirago ibu tí kamiru mbiragonaga garabaya biabe ale bialu hole lalu ibunime ibuni tínaga giha ya hayagua nde mali waragaria hanguni tínaga biabe bialu helo. Ani bialu mali kane haragola tígua ibu garabaya golalu tagira pelalimu.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Ibu garabaya golalu tagira porangi mbirale nayi bame ibu andaga daibia nalalimu.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 Anduane Homogohanda nogo sibirubi widirubi waini ibarubi mbirale tíhondo ngiyago ibu nde maru talebu mialu yalu pelo milimu.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Tí ala Iyibi dindiha garabaya biabe ale bialu hemiria Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tí haru tagira pialu golope hene kamigo mitangi bilimu. Irane ogoninaga i̱na bi mana ogoni langerogoni.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 Anigo garabaya biabe ale biahaga ogoni ibugua tíbi tí one waneiginirubi tí baba baya hangu gubalini ho haga howa ibugua lalu, I̱na tí yu wahalu polene mangaba, layagua
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 nde tíni andaga haraba ngagoria haru halu pu helo ibunaga haleni diri bolo wulene nga. Ani bialu ibu tínaga garabaya biabe ale biahalu haabo halu homalu waholebira. Tínaga garabaya biabe ale biahaga wali bedarubi nde anidagua dege bilimu.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 Wali agali tínaga garabaya biabe ale biahaga uruni mali waragaria biabe bialu hayago kaneni golalu poragola tígua miniha genda nahe halimu. Irane tigua mali waragariani tínaga biabe bialu howa yolo emeneore mialu hayagoni. Tígua ogonidagua beremigola Anduane Homogohanda tínaga mbirale ngamiru bibahende mo bayale halu tí mini mo dungulo helolebira, lalu Mosesehanda lene.
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua nogo bulumaga sibirume igini pigane wini wangabe harago Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunihondo loma biahalu milimu. Ani lomabu muwa bulumaga loma bini urunime agali karunaga biabe bulene nawi. Sibi karunaga irinibi podolene nawi dege.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Mali mbira pugu biragola tínaga one waneiginiru heba nogo sibi bulumaga uruni haru halu lotu lole ngoai haga tano wubagi hene ngagoria puwa Anduane Homogonaga deni howa balu nalimu.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Anigo ai nogo bulumaga sibi uruninaga tingini mo kohe gi geru garayabi heaguabi de koheyaguabi mo ko hene tara maruyaguabi urunibi kago Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagohondo loma bialu bo mulene nawi.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 Nogo ko urunibi hayagua nde gabua dia ale minana hene karu balu naramilidagua tíni andagani bame balu nalimu. Wali agali tíni Anduane Homogonaga deni nakarulape ko howayaguabi bayale tigabi howayaguabi ta nabi balu nolene nga.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Anigo nogo uruninaga darama nolene nawigo nanalimu. Nogo uruninaga darama bedago dindini iba odo wahagadagua odo wahalimu, lene.
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.