Deuteronômio 15

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Mali kane piai kagola tí baba dano ho kamigo damene ngi nale wahalimu.
1 No fim de cada sete anos, farás remissão.
2 Tígua ogodagua bilimu. Agali mbira ibugua muni mbira ibu damene kagohondo dano helo miniyagua ngi nale waholene nga. Dano ho hayago manda bialu Anduane Homogo ibuguabi mibe nalolebira.
2 E este é o modo da remissão: cada credor que emprestou algo ao seu próximo o quitará; não o exigirá do seu próximo, nem de seu irmão; porque é chamada a remissão do SENHOR.
3 Agali dindi taraha howa tí baba íbu hene karu aria kagohondo dano ho heneyagua tínaga dano ngi lalimu. Anigo tínaga damene dege baba dano ho kago dano ngi nalalimu.
3 De um estrangeiro poderás exigi-lo, mas aquilo que for teu e estiver com teu irmão, tua mão o remirá;
4 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi ngulebiragoha pu kamigola ibunime tí mini mo dungulo helalu mo bayale holebira. Tí kamiru aria mbirago ibu mbirale mbira tubagi nahe holeberemi.
4 exceto quando não houver pobres entre vós, pois o SENHOR te abençoará grandemente na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas;
5 Anigo tígua Anduane Homogonaga bi mana áyu i̱na langerogo baya hangu talialu harimiyagua nde tí buru pale nabi bayale holeberemi.
5 somente se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para observares todos estes mandamentos que te ordeno neste dia.
6 Anduane Homogo ibunime bulebero lalu langiyadagua ibugua tí mo bayale holebira. Ani bidagola wali agali tara tara karume tínaga mbirale ngamiru dano halu mo yulebirago tígua wali agali taranaga ngaru dano holene henge nawi holeberemi. Tígua hameigini tara dindi tara taraha karu handayaho howa haru holeberemi. Anigo ai hameigini tara tara karume tí haru naholebira.
6 Pois o SENHOR teu Deus te abençoará, como te prometeu; e emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e reinarás sobre muitas nações, mas elas não reinarão sobre ti.
7 Anduane Homogohanda dindi tí ngule ngagoha tano mbira ngagoria tí damene mbirago ibu mbirale mbira tubagiho heagua tígua hondowa nahende tingi halu biamogo bulene ngago nabi ani helowa nahalimu.
7 Se houver entre vós um homem pobre dentre um de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão pobre;
8 Ani nabi ibu tubagiho howa burupale kago ale tínime mbuni nabi biamogo bialu milimu.
8 mas abrirás completamente a tua mão a ele, e certamente lhe emprestarás o suficiente para a sua necessidade, naquilo que lhe falta.
9 Tígua dano ho henego hilahole bialu waholene biago kaware ngagola ai ti ngiadai bulene nawi howa hilahole bialu burupada manda bialu mulene nga. Mini ko ogonialego tíha mbira nawilo halimu. Tígua muni mbiraleru dano halu mo yilo namirimiyagua nde agali ogoni ibugua Anduane Homogohondo bi lamiragola hale halu Anduane Homogohanda tí ko birimi lolebirago tígua mbirali burupada hondowa nahende tingi ho nahalimu.
9 Cuida que não haja um pensamento em teu ímpio coração, dizendo: O sétimo ano, o ano da remissão, é chegado; e que o teu olho seja maligno contra o teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja pecado em ti.
10 Tígua wali agali yagibano ogoni ibu tíhondo hale harago damene turu howa miai halimu. Ani mirimiyagua Anduane Homogohanda tí biamogo bialu tínaga biabe bialu kamiru bibahende mo bayale hai holebira.
10 Certamente lhe darás, e o teu coração não se entristecerá, quando lhe deres; porque por isto o SENHOR teu Deus te abençoará em todas as tuas obras, e em tudo aquilo em que puseres a tua mão.
11 Inanaga damene bibahende Isaraele hameigini burupale mbira hadege bulebirago ai i̱na tíhondo langerogo ogo. Tígua yagibano uruni dara halu ti bayale helo biamogo bialu halimu, lalu Mosesehanda lene.
11 Porque o pobre nunca deixará a terra; portanto eu te ordeno, dizendo: Abrirás completamente a tua mão a teu irmão, ao teu pobre, e ao teu necessitado na tua terra.
12 Mosesehanda laabo halu lalu, Ainde wali agali inane aria bu karu mbirago ibu tí kamiru mbiragonaga garabaya biabe ale bialu hole lalu ibunime ibuni tínaga giha ya hayagua nde mali waragaria hanguni tínaga biabe bialu helo. Ani bialu mali kane haragola tígua ibu garabaya golalu tagira pelalimu.
12 E se teu irmão, um homem hebreu ou uma mulher hebreia te for vendido, e te servir durante seis anos, então, no sétimo ano, tu o deixarás ir livre.
13 Ibu garabaya golalu tagira porangi mbirale nayi bame ibu andaga daibia nalalimu.
13 E quando o deixares ir livre, não o deixarás ir embora vazio;
14 Anduane Homogohanda nogo sibirubi widirubi waini ibarubi mbirale tíhondo ngiyago ibu nde maru talebu mialu yalu pelo milimu.
14 tu lhes darás generosamente do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o SENHOR teu Deus te abençoou, tu darás a ele.
15 Tí ala Iyibi dindiha garabaya biabe ale bialu hemiria Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tí haru tagira pialu golope hene kamigo mitangi bilimu. Irane ogoninaga i̱na bi mana ogoni langerogoni.
15 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou; portanto eu te ordeno estas coisas hoje.
16 Anigo garabaya biabe ale biahaga ogoni ibugua tíbi tí one waneiginirubi tí baba baya hangu gubalini ho haga howa ibugua lalu, I̱na tí yu wahalu polene mangaba, layagua
16 E acontecerá que, se ele te disser: Não me afastarei de ti; porque ele te ama e à tua casa, porque está bem contigo;
17 nde tíni andaga haraba ngagoria haru halu pu helo ibunaga haleni diri bolo wulene nga. Ani bialu ibu tínaga garabaya biabe ale biahalu haabo halu homalu waholebira. Tínaga garabaya biabe ale biahaga wali bedarubi nde anidagua dege bilimu.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha, junto à porta, e ele será teu servo para sempre. E também farás do mesmo modo com a tua serva.
18 Wali agali tínaga garabaya biabe ale biahaga uruni mali waragaria biabe bialu hayago kaneni golalu poragola tígua miniha genda nahe halimu. Irane tigua mali waragariani tínaga biabe bialu howa yolo emeneore mialu hayagoni. Tígua ogonidagua beremigola Anduane Homogohanda tínaga mbirale ngamiru bibahende mo bayale halu tí mini mo dungulo helolebira, lalu Mosesehanda lene.
18 Não te parecerá duro quando o enviares livre para longe de ti; pois ele trabalhou para ti como um servo que ganharia o dobro, e te serviu durante seis anos; e o SENHOR teu Deus te abençoará, em tudo o que fizeres.
19 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua nogo bulumaga sibirume igini pigane wini wangabe harago Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunihondo loma biahalu milimu. Ani lomabu muwa bulumaga loma bini urunime agali karunaga biabe bulene nawi. Sibi karunaga irinibi podolene nawi dege.
19 Todo primogênito macho que nascer dos teus gados e dos teus rebanhos santificarás ao SENHOR teu Deus; não trabalharás com o primogênito do teu novilho, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Mali mbira pugu biragola tínaga one waneiginiru heba nogo sibi bulumaga uruni haru halu lotu lole ngoai haga tano wubagi hene ngagoria puwa Anduane Homogonaga deni howa balu nalimu.
20 Tu o comerás diante do SENHOR teu Deus, ano após ano, no lugar que o SENHOR escolher, tu e a tua casa.
21 Anigo ai nogo bulumaga sibi uruninaga tingini mo kohe gi geru garayabi heaguabi de koheyaguabi mo ko hene tara maruyaguabi urunibi kago Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagohondo loma bialu bo mulene nawi.
21 E se houver algum defeito nele, se for coxo, ou cego, ou se tiver algum defeito, não o sacrificarás ao SENHOR teu Deus.
22 Nogo ko urunibi hayagua nde gabua dia ale minana hene karu balu naramilidagua tíni andagani bame balu nalimu. Wali agali tíni Anduane Homogonaga deni nakarulape ko howayaguabi bayale tigabi howayaguabi ta nabi balu nolene nga.
22 Tu o comerás dentro das tuas portas: o limpo e o imundo também o comerão, como o cervo e o veado.
23 Anigo nogo uruninaga darama nolene nawigo nanalimu. Nogo uruninaga darama bedago dindini iba odo wahagadagua odo wahalimu, lene.
23 Somente não comerás o seu sangue, mas o derramarás sobre o solo como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.