Deuteronômio 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 — Se aparecer no meio de vocês um profeta ou alguém que explique sonhos, dizendo que vai acontecer um milagre ou outra coisa espantosa,
2 — ausente —
2 e, se acontecer aquilo que ele disse, então ele vai procurar levá-los a adorar e servir deuses que vocês não conheciam.
3 bi uruni mo henene nahalimu. Mbirale uruni Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí ibunaga wali agaliore ibuni gubalini howa henedabe be bame dege henedabe hondolenaga agali uruni ibunime henemane tí ba hondolenaga ibilagago.
3 Mas não deem atenção a esse profeta ou a essa pessoa que explica sonhos. Pois é assim que o Senhor , nosso Deus, vai pôr vocês à prova, para ver se, de fato, o amam com todo o coração e com toda a alma.
4 Ai tígua Anduane Homogonaga bi talialu ibu andaneha holene nga. Ibugua bi layaru baya hangu hale halu mana ngaru talialu bialu holene nga. Tígua ibuni hangu mitangi bialu lotu lalu ibu hongo howa yaniho haabo holene nga.
4 Sigam as leis do Senhor , nosso Deus; temam a Deus , obedeçam aos seus mandamentos e deem atenção a tudo o que ele diz. Adorem somente a Deus e fiquem ligados com ele.
5 Anigo agali mbiwia haga karubi emaga hendenerunaga galone latagi haga karubi tigua tíhondo lalu, Anduane Homogonaga bi doga halu mo waholene nga, layagua bibahende homelo bo wahaiore holene nga. Anduane Homogo ibugua tí Iyibi dindiha garabaya biabe ale bialu hemiria haru tagira ibiyago mitangi biaabo halimu. Agali mana urunibi biaga karu tini ko ngubi biaga howa urunibime tí kamiru maru hariga Anduane Homogohanda pialu halimu layaru yu wahalu hariga mendeha haru pubagi halu holebira. Anigo agali mana urunidagua biaga karu bo wahai halimu. Anidagua bo wahai haramigome tíni mana koha pubagi holene henge nawilo bibahende bo homelai haramigoni holebira.
5 E o profeta ou o explicador de sonhos que procurou levá-los a se revoltarem contra Deus será morto. Pois ele procurou desviá-los do caminho indicado pelo Senhor , o Deus que livrou vocês do Egito, onde eram escravos. Matem esse falso profeta e assim tirarão o mal do meio do povo.
6 Mbirali í̠ hamenemebi í̠ waneiginimeyaguabi onene agalini í̠ni gubalini ho hagameyaguabi í̠ nenegemeyaguabi í̠hondo mbirale dama mitangi bialu gime wabini urunihondo bi pupu wiba lalu í̠ mo biahalu la deborebo biyagua ibunaga bi uruni hale nahabe. Bamba tínibi tínaga mamali henerumebi mbirale uruni alehondo bi pupu mbira nawiniore henego kamigoni ndobe.
6 — Talvez chegue perto de você o seu irmão, ou o seu filho, ou a sua filha, ou a sua querida esposa, ou o seu melhor amigo, procurando em segredo levá-lo a adorar outros deuses que nem você nem os seus antepassados adoravam.
7 Ti marume tí mbiralihondo wali agali maru dindi kawarenibi kaundiahabi karu tigua tinaga mbirale damaru mitangi bialu gime wabiniruhondo í̠na bi pupu wibelo mo biaholani.
7 Essa pessoa pode procurar levá-lo a adorar os deuses de povos vizinhos ou de povos que vivem longe, em lugares distantes.
8 Mbirali ogonime í̠ mbirale dama mitangi bialu gime wabini urunihondo bi pupu wibelo haru pu tara holene manda biyagua í̠na ibunaga bi la deborebo birago hale nahabe. Ai í̠na walimeyaguabi agalimeyaguabi ogoni biagago ibu dara halu biamogobi nabi habagi helabe.
8 Não deixe que essa pessoa o convença, nem escute o que ela disser. Não tenha dó nem piedade dela e não procure protegê-la.
9 Ibu homelo bo wahabe. Í̠na mbirali o biago homelo ege to̱le̱me bole howa ege to̱le̱ dugualu í̠nime ala pigane bolene nga. Ani baregola mani wali agali maru karume ege to̱le̱ dugualu o biago hangu bo ariari bulene nga.
9 Mate essa pessoa a pedradas; atire a primeira pedra, e, depois, que todos os outros atirem pedras também.
10 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ina Iyibi dindiha garabaya biabe ale bialu hemaria haru tagira ibini biago yu waholoma̱yanaga la deborebo biaga uruni tigua tí haru pubagi hole bialu karu homeloore ege to̱le̱me bo wahai halimu.
10 Assim vocês matarão essa pessoa, pois procurou fazer vocês abandonarem o Senhor , nosso Deus, que os livrou do Egito, onde eram escravos.
11 Tígua wali agali mana urunidagua bule bialu karu bo wahai harimiyagua Isaraele wali agali maru karume hale hai howa tini gi hagahaga bialu tigua mana ko urunidagua lone nabule wahai holebira.
11 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém vai querer fazer uma coisa tão má como essa no meio do povo.
12 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tano tí ngulebiraruha pu howa tígua bi maru ogodagua larane hale holeberemi bada.
12 — Quando vocês estiverem morando nas cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, vai lhes dar, talvez vocês ouçam dizer
13 Tigua ogodagua lalu, Agali maru ko ngubi tínaga tanoha bu hearume tínaga mini mo batara hayagola dama mitangi bialu gime wabiniruhondo tígua bi pupu nawiaga winigo áyu nde wialu kamirunida, laragola hale holeberemi.
13 que em certa cidade alguns homens perversos levaram os moradores a adorar deuses que vocês nunca adoraram.
14 Tígua bi diburibu urunidagua mbira lalu kane hale harimiyagua bi tene baya hangu goaria handalimu. Handalu kamiria marume mana ko ogonidagua henene biniyagua
14 Aí vocês deverão examinar o caso com todo o cuidado. Se ficar provado que, de fato, foi cometido um pecado tão grave no meio do povo de Israel,
15 wali agalibi tinaga nogo bulumagabi tano ogoniha henedaru bibahende homelo bo wahai halimu. Ani buwa tano ogonibi bo haealo wahalimu.
15 então vocês deverão matar à espada todos os moradores daquela cidade. Matem também os animais e arrasem a cidade.
16 Wali agali ko biaga uruninaga dabudabu ngaru bibahende mo yu ngoai howa tano ogoninaga hanuni ngagoria ngelalimu. Ani mo ngelowa mbirale uruni heba tano ogonibi bibahendeore Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuhondo loma bialu bo heda hai halimu. Ani bo heda hai henego mani lone biadai bulene nawiore.
16 Depois peguem todos os objetos de valor que encontrarem, amontoem na praça e queimem tudo e também a cidade, como oferta ao Senhor , nosso Deus. Vai ficar só um montão de ruínas, e nunca mais será construída uma cidade naquele lugar.
17 Tígua mbirale tano ogoniha wini mbira tíni hole mo yulene nawiore. Irame daiore helo wahalimu. Anidagua beremigola Anduane Homogohanda ibunaga keba holene wahalu tí dara howa biamogo bulebira. Ani bialu ibugua bamba tínaga mamaliruhondo bi lowiyadagua tí wali agali dewaore palia timbu halimulo mo dewa holebira.
17 Não guardem para vocês nada do que for condenado à destruição. Assim o Senhor deixará de ficar irado e terá pena de vocês. Deus terá compaixão e, como jurou aos nossos antepassados, fará com que vocês aumentem em número.
18 Áyu ibunaga bi mana o langerogo hale halu bialu howa ibugua hame ledaru talialu bialu harimiyagua ibugua nde tí ani biamogo bulebira, lalu Mosesehanda lene.
18 O Senhor , nosso Deus, fará isso se vocês derem atenção às suas ordens, se obedecerem a todas as suas leis que eu estou dando a vocês hoje e se fizerem aquilo que ele acha bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.