Deuteronômio 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mosesehanda bi laabo halu lalu, Bi mana uru baya hangu hale hadaba. Anduane Homogo tí mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi ngulebero layagoria pu howa bi mana uruni baya hangu hale howa talialu bialu halimu.
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 Tígua dindi ogoniha anda pialu wali agali uruniha henedaru tinaga bi pupu wiaga ngaru mo ko halu bo gialobaga bilimu. Tinaga bi pupu wiaga uruni hari emene timbunibi bibahendenaga nenenibi ira timbuni karu andane gumba karuhabi bibahende ngaru bo gialobaga biai halimu.
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 Ani bialu lomabu delaga dabu bu heledaru bo gialobagabu wahalu bi pupu wiaga anda gene ege to̱le̱me wabu helene karubi bibahende bo gaibu bagabu wahalimu. Dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera laga agalime ira dibu pelowa wabini ngaru ayume dibu gabu dangiala bagabu wahai halimu. Anidagua beramigola tigua bi pupu wiaga dindi uruniha dai bialu bi pupu lone nawilonaga anidagua bilimu.
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 Wali agali tara karume mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wule mana tara biagane ngadagua tígua Anduane Homogo mitangi bialu ani nabilimu.
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole ngoai halimulonaga ibugua tí hameigini bibahendenaga dindi ngaru hondowa dindi mbiraore hangu ibunime dabo ngelolebira.
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 Dindi odagoria hanguni howa tígua loma tara tara irani dai helo delolenebi loma marubi bu migi bulene wulebira. Tínaga mbirale ngamiru pi halu tale buwa pini piniru Anduane Homogohondo lomabu mule howa dindi mbiraore lotu laga wiyagoria dege yu pugu buleberemi. Tígua mbirale maru Anduane Homogo mule lowabi ibuhondo lomabu mule yalu pialu howabi Anduane Homogohondo muleore lalu bi ala lowinidagua muleyaguabi tínime loma bame mule manda bu heneyaguabi nogo sibi bulumagarume igini pigane wiragola turu halu lomabu muleyaguabi uruni damene bibahende dindi mbiraore lotu lagadagoria hangu yu poleberemi.
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 Dindi bayale Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ngulebiragoha pu howa ibunaga deni tínimebi tínaga waneiginirumebi tomo tara tararu hangalu halimulo hongo ngiyagola hangarimiru bu nalu howa mbirale mbirale bayale maru ngiyagobi mitangi bialu turu timbuni halu holeberemi.
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 Dindi mbiraoreni lotu lolene horo ogoni tagira ibirangi áyu tíni hangu hangu howa lotu lagalaga bialu kamidagua nahalimu.
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 Áyu ogoni tíni miniha dungulo biruwa ema nabi awadaga halimulo dindi mbira ngule lalu lo wiyagoha anda nape wene kamitagi howa tí lotu ani lagalaga bialu kamigoni.
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 Tí Iba Yodana domalu ubaede haramingi Anduane Homogohanda dindi ogoni tí karulo halimulo yupe haragola tí dindi ogoriani pu holeberemi. Ibugua tí handayaho haabo kagola tínaga waitigiru tí kamigoria naibulebira. Ani biragola tínaga bu miniha dungulo holeberemi.
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 Wali agali tígua Anduane Homogo ibunihondo mitangi bialu lotu lole íbu ngoai halimulonaga dindi mbira ibunime mo wulebira. Dindi ogoriani lotu lole pialu howa mbirale uru ale yalu pilimu lalu áyu i̱na langiruruni mo yalu pugu bilimu. O yalu pilimu lalu laruruni loma tara tara irani dai helo delolenebi loma marubi bu migi bulene wulebira. Tínaga mbirale ngamiru pi halu tale buwa pini piniru Anduane Homogohondo lomabu mule howa hame ledemirubi mbira bayale maru Anduane Homogo mule lalu lowinidagua mialubi uruni bibahende dindi ogoniha yalu puwa mulene nga.
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 Ani bule howa tínaga waneiginirubi tínaga biabe biahaga wali agali karubi Libaiali tínaga tanoha haga karubi uruni bibahendeore ma lalu puwa tínaga Anduane Homogo kagoria puwa ibuhondo turu ho holene nga. Tígua Libai hameigini karu ti tininaga dindi podene mbira nawiore kago manda bilimu.
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 Tínime hame ledadagua tíni kamiruha haga haga buwa lomabu migimigi nabilimu.
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 Dindi mbiraore tíni hameigini kamigo aria mbiragonaga dindini Anduane Homogo ibugua mo wiragoria hangu lomabu mialu halimu. Dindi mbiraore ogoriani hangu howa loma irame dai helolenebi bo delalu maru bulene nga lalu langirugonibi biai halu halimu.
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 Anigo dindi maru tíni kamiruha howa nogo egarubi balu nanolene nawi. Tanabi bo nalu halimu. Anduane Homogo ibugua tí tomo nalu halimulo ngiraru tanabi nalu halimu. Tíni Anduane Homogonaga deni ko howayaguabi bayale howayaguabi ibugua tí tomo nalu halimulo dindi tíni kamigoha howa gabua dia ale minana hene karu balu naramilidagua balu nalu halimu.
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 Anigo mbirale balu nole baramirunaga darama dege nolene nawiore. Ema bialu piaga baramirunaga darama pugu lalu dindini iba odo wahagadagua odo wahalimu.
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 Mbirale Anduane Homogohondo bo lomabu minigo ogoni tíni kamiruha howa nolene nawi. Loma uruni ogodagua. Widi lini pini pini Anduane Homogohondo lomabu minibi waini iba pini pinibi olibe lini ibane pini pinibi bulumaga igini sibi iginiru pigane wini karubi maru maru tínime Anduane Homogohondo lomabu mule lalu lo winidarubi tara tara mulene hamelo kamirubi uruni bibahendeore dindi tíni kamigoha howa nolene nawiore.
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 Mbirale uruni balu nole howa tínibi tínaga waneiginirubi tínaga biabe biahaga wali agali karubi Libai hameigini aria tínaga tanoha haga bu karubi tí haru mandagi howa balu naga bilimu. Tígua mbirale Anduane Homogohondo loma bialu bo nalu howa dindi tara taraha howa ndo dindi mbiraore Anduane Homogo ibunime ibuni mitangi bialu lotu lolene dindi henge mo wiyagoria howa loma bialu nalu halimu. Tígua loma bialu tomo uruni nalu howa mbirale bayale biabe erekuibi bialu harimigoha howa lini tagira ibiyagonaga turu halu nalimu.
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 Dindi ogoniha howa Libai hameigini karu biamogo biaabo holene ngago embeda nahalimu.
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 Mani howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua bamba lo wiyadagua bialu tínaga dindi mo timbuni helarangi tínime nogo tara tara noa biradaguaore nalu holeberemi.
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 Ani howa lotu lolenenaga dindi Anduane Homogohanda tu wu ngelayago tí polene kaundiaore hayagua nde i̱na ogodagua bilimu lalu bi langirudagua bialu halimu. Tínime nogo bulumaga sibirubi Anduane Homogo ibugua tí ngiyaru tanabi tíni dindi kamigoria howa bo dawa nalu halimu. Horo tanabi tínime balu noa birangi balu nalu halimu.
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 Mbirali ibu Anduane Homogonaga deni bayale heaguabi bayale ndo heaguabi tanabi howa tigua nogo anidagua bo dawalu howa ibu nogo gabua karu balu nagadagua narolo manda bialu nolene nga.
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 Anigo ema bialu piaga uruni darama heba nolene nawiorego nanalimu. Ani larogoni irane bibahendenaga holene tene daramaha ngagodago ema bialu piagaru balu darama heba nanalimu laro.
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 Mbirale baramirunaga darama nane dindini iba odo wahagadagua pugulelo yupe halimu.
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 Tígua mana ogoni langerogo hale howa darama nane waharimiyagua nde Anduane Homogo ibugua tígua mana bayale beremigo hondowa tíhondo gubalini haabo howa tí biamogo biragola bayale haabo holeberemi. Ani bialu tínaga waneigini aguane mani holebirarubi ogonibi dege holebira.
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Anigo tínaga lomabu mule yu kamirubi mbirale tígua Anduane Homogohondo mule lo winidarubi bibahende lotu lalu lomabu mulene dindi Anduane Homogohanda podo wiyagoria yalu pu mulene nga.
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 Dindi ogoriani howa loma biniru irame dai helo deloleneru Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu kagoria lomabu delolene nga. Loma maru nde Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu kagoria darama hambu yidamiru dege odoba halu mbirini podo yidamiru tíni nalu halimu.
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 Tígua bi mana i̱na langiruruni bibahende talialu bialu holene nga. Ani bialu harimiyagua nde Anduane Homogohanda tí bayale halimulonaga tí biamogo bialubi tínaga waneigini aguanene mani holebirarubi bayale helonaga biamogo bialu haabo holebira. Ani bulebirago irane tígua mbirale bialu holeberemiru bibahende Anduane Homogo turu helo hangu bialu harimiyagua nde ibugua anidagua bialu haabo holebira, lalu Mosesehanda lene.
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 Mosesehanda laabo halu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí dindi mbiragoria anda pugu beremingi wali agali dindi anduane karu bo wahai holebira. Ani biragola dindi uruni tígua karulo haga buleberemi.
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 Anduane Homogohanda wali agali dindi uruniha karu bo wahai haragola tígua uruni tinaga damahondo bi pupu wiaga mana ngaru aria mbira talialu nabilimu. Ani bialu harimiyagua tíni homolene wulebirago bayuwa mamage howa holene nga. Tígua wali agali uruni tinaga damahondo bi pupu wiaga mana biradago dabo honowa iname nde ogonidagua dege bimi̱ya lolemini nalalimu.
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibu mitangi bialu lotu laramingi wali agali uruni karume bi pupu wiaga mana ngadagua nabilimu. Wali agali uruni tigua dama mitangi bialu bi pupu wiaga ngaru wialu howa mana ko ngubi koorene ko tara tara Anduane Homogohanda turu nahaga ngaru bialu haga ka. Tigua mana ko mbira ogobi biaga. Tinaga waneiginiru lomabu delaga dabu ngagoria loma bialu bo delaga ka.
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 Anigo i̱na bi langiruruni baya hangu talialu biai halimu. Mana uruni aria tígua maru latagoha maru mo waha bulene nawiore laro.
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.