Deuteronômio 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mosesehanda bi laabo halu lalu, Bi mana uru baya hangu hale hadaba. Anduane Homogo tí mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi ngulebero layagoria pu howa bi mana uruni baya hangu hale howa talialu bialu halimu.
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em cumprir na terra que vos deu o SENHOR Deus de vossos pais, para a possuir todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Tígua dindi ogoniha anda pialu wali agali uruniha henedaru tinaga bi pupu wiaga ngaru mo ko halu bo gialobaga bilimu. Tinaga bi pupu wiaga uruni hari emene timbunibi bibahendenaga nenenibi ira timbuni karu andane gumba karuhabi bibahende ngaru bo gialobaga biai halimu.
2 Totalmente destruireis todos os lugares, onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda a árvore frondosa;
3 Ani bialu lomabu delaga dabu bu heledaru bo gialobagabu wahalu bi pupu wiaga anda gene ege to̱le̱me wabu helene karubi bibahende bo gaibu bagabu wahalimu. Dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera laga agalime ira dibu pelowa wabini ngaru ayume dibu gabu dangiala bagabu wahai halimu. Anidagua beramigola tigua bi pupu wiaga dindi uruniha dai bialu bi pupu lone nawilonaga anidagua bilimu.
3 E derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e destruireis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Wali agali tara karume mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wule mana tara biagane ngadagua tígua Anduane Homogo mitangi bialu ani nabilimu.
4 Assim não fareis ao Senhor vosso Deus;
5 Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole ngoai halimulonaga ibugua tí hameigini bibahendenaga dindi ngaru hondowa dindi mbiraore hangu ibunime dabo ngelolebira.
5 Mas o lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome, buscareis, para sua habitação, e ali vireis.
6 Dindi odagoria hanguni howa tígua loma tara tara irani dai helo delolenebi loma marubi bu migi bulene wulebira. Tínaga mbirale ngamiru pi halu tale buwa pini piniru Anduane Homogohondo lomabu mule howa dindi mbiraore lotu laga wiyagoria dege yu pugu buleberemi. Tígua mbirale maru Anduane Homogo mule lowabi ibuhondo lomabu mule yalu pialu howabi Anduane Homogohondo muleore lalu bi ala lowinidagua muleyaguabi tínime loma bame mule manda bu heneyaguabi nogo sibi bulumagarume igini pigane wiragola turu halu lomabu muleyaguabi uruni damene bibahende dindi mbiraore lotu lagadagoria hangu yu poleberemi.
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Dindi bayale Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ngulebiragoha pu howa ibunaga deni tínimebi tínaga waneiginirumebi tomo tara tararu hangalu halimulo hongo ngiyagola hangarimiru bu nalu howa mbirale mbirale bayale maru ngiyagobi mitangi bialu turu timbuni halu holeberemi.
7 E ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que puserdes a vossa mão, vós e as vossas casas, no que abençoar o Senhor vosso Deus.
8 Dindi mbiraoreni lotu lolene horo ogoni tagira ibirangi áyu tíni hangu hangu howa lotu lagalaga bialu kamidagua nahalimu.
8 Não fareis conforme a tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos.
9 Áyu ogoni tíni miniha dungulo biruwa ema nabi awadaga halimulo dindi mbira ngule lalu lo wiyagoha anda nape wene kamitagi howa tí lotu ani lagalaga bialu kamigoni.
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor vosso Deus.
10 Tí Iba Yodana domalu ubaede haramingi Anduane Homogohanda dindi ogoni tí karulo halimulo yupe haragola tí dindi ogoriani pu holeberemi. Ibugua tí handayaho haabo kagola tínaga waitigiru tí kamigoria naibulebira. Ani biragola tínaga bu miniha dungulo holeberemi.
10 Mas passareis o Jordão, e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Wali agali tígua Anduane Homogo ibunihondo mitangi bialu lotu lole íbu ngoai halimulonaga dindi mbira ibunime mo wulebira. Dindi ogoriani lotu lole pialu howa mbirale uru ale yalu pilimu lalu áyu i̱na langiruruni mo yalu pugu bilimu. O yalu pilimu lalu laruruni loma tara tara irani dai helo delolenebi loma marubi bu migi bulene wulebira. Tínaga mbirale ngamiru pi halu tale buwa pini piniru Anduane Homogohondo lomabu mule howa hame ledemirubi mbira bayale maru Anduane Homogo mule lalu lowinidagua mialubi uruni bibahende dindi ogoniha yalu puwa mulene nga.
11 Então haverá um lugar que escolherá o Senhor vosso Deus para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno; os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao Senhor.
12 Ani bule howa tínaga waneiginirubi tínaga biabe biahaga wali agali karubi Libaiali tínaga tanoha haga karubi uruni bibahendeore ma lalu puwa tínaga Anduane Homogo kagoria puwa ibuhondo turu ho holene nga. Tígua Libai hameigini karu ti tininaga dindi podene mbira nawiore kago manda bilimu.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas; pois convosco não tem parte nem herança.
13 Tínime hame ledadagua tíni kamiruha haga haga buwa lomabu migimigi nabilimu.
13 Guarda-te, que não ofereças os teus holocaustos em todo o lugar que vires;
14 Dindi mbiraore tíni hameigini kamigo aria mbiragonaga dindini Anduane Homogo ibugua mo wiragoria hangu lomabu mialu halimu. Dindi mbiraore ogoriani hangu howa loma irame dai helolenebi bo delalu maru bulene nga lalu langirugonibi biai halu halimu.
14 Mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Anigo dindi maru tíni kamiruha howa nogo egarubi balu nanolene nawi. Tanabi bo nalu halimu. Anduane Homogo ibugua tí tomo nalu halimulo ngiraru tanabi nalu halimu. Tíni Anduane Homogonaga deni ko howayaguabi bayale howayaguabi ibugua tí tomo nalu halimulo dindi tíni kamigoha howa gabua dia ale minana hene karu balu naramilidagua balu nalu halimu.
15 Porém, conforme a todo o desejo da tua alma, matarás e comerás carne, dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus, que te dá em todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerá, como do corço e do veado;
16 Anigo mbirale balu nole baramirunaga darama dege nolene nawiore. Ema bialu piaga baramirunaga darama pugu lalu dindini iba odo wahagadagua odo wahalimu.
16 Tão-somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 Mbirale Anduane Homogohondo bo lomabu minigo ogoni tíni kamiruha howa nolene nawi. Loma uruni ogodagua. Widi lini pini pini Anduane Homogohondo lomabu minibi waini iba pini pinibi olibe lini ibane pini pinibi bulumaga igini sibi iginiru pigane wini karubi maru maru tínime Anduane Homogohondo lomabu mule lalu lo winidarubi tara tara mulene hamelo kamirubi uruni bibahendeore dindi tíni kamigoha howa nolene nawiore.
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão.
18 Mbirale uruni balu nole howa tínibi tínaga waneiginirubi tínaga biabe biahaga wali agali karubi Libai hameigini aria tínaga tanoha haga bu karubi tí haru mandagi howa balu naga bilimu. Tígua mbirale Anduane Homogohondo loma bialu bo nalu howa dindi tara taraha howa ndo dindi mbiraore Anduane Homogo ibunime ibuni mitangi bialu lotu lolene dindi henge mo wiyagoria howa loma bialu nalu halimu. Tígua loma bialu tomo uruni nalu howa mbirale bayale biabe erekuibi bialu harimigoha howa lini tagira ibiyagonaga turu halu nalimu.
18 Mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 Dindi ogoniha howa Libai hameigini karu biamogo biaabo holene ngago embeda nahalimu.
19 Guarda-te, que não desampares ao levita todos os teus dias na terra.
20 Mani howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua bamba lo wiyadagua bialu tínaga dindi mo timbuni helarangi tínime nogo tara tara noa biradaguaore nalu holeberemi.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te disse, e disseres: Comerei carne; porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme a todo o desejo da tua alma, comerás carne.
21 Ani howa lotu lolenenaga dindi Anduane Homogohanda tu wu ngelayago tí polene kaundiaore hayagua nde i̱na ogodagua bilimu lalu bi langirudagua bialu halimu. Tínime nogo bulumaga sibirubi Anduane Homogo ibugua tí ngiyaru tanabi tíni dindi kamigoria howa bo dawa nalu halimu. Horo tanabi tínime balu noa birangi balu nalu halimu.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher, para ali pôr o seu nome, então matarás das tuas vacas e das tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme a todo o desejo da tua alma.
22 Mbirali ibu Anduane Homogonaga deni bayale heaguabi bayale ndo heaguabi tanabi howa tigua nogo anidagua bo dawalu howa ibu nogo gabua karu balu nagadagua narolo manda bialu nolene nga.
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo também comerão deles.
23 Anigo ema bialu piaga uruni darama heba nolene nawiorego nanalimu. Ani larogoni irane bibahendenaga holene tene daramaha ngagodago ema bialu piagaru balu darama heba nanalimu laro.
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue; pois o sangue é vida; pelo que não comerás a vida com a carne;
24 Mbirale baramirunaga darama nane dindini iba odo wahagadagua pugulelo yupe halimu.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Tígua mana ogoni langerogo hale howa darama nane waharimiyagua nde Anduane Homogo ibugua tígua mana bayale beremigo hondowa tíhondo gubalini haabo howa tí biamogo biragola bayale haabo holeberemi. Ani bialu tínaga waneigini aguane mani holebirarubi ogonibi dege holebira.
25 Não o comerás; para que bem te suceda a ti, e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor.
26 Anigo tínaga lomabu mule yu kamirubi mbirale tígua Anduane Homogohondo mule lo winidarubi bibahende lotu lalu lomabu mulene dindi Anduane Homogohanda podo wiyagoria yalu pu mulene nga.
26 Porém, as coisas santas que tiveres, e os teus votos tomarás, e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Dindi ogoriani howa loma biniru irame dai helo deloleneru Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu kagoria lomabu delolene nga. Loma maru nde Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu kagoria darama hambu yidamiru dege odoba halu mbirini podo yidamiru tíni nalu halimu.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus; porém a carne comerás.
28 Tígua bi mana i̱na langiruruni bibahende talialu bialu holene nga. Ani bialu harimiyagua nde Anduane Homogohanda tí bayale halimulonaga tí biamogo bialubi tínaga waneigini aguanene mani holebirarubi bayale helonaga biamogo bialu haabo holebira. Ani bulebirago irane tígua mbirale bialu holeberemiru bibahende Anduane Homogo turu helo hangu bialu harimiyagua nde ibugua anidagua bialu haabo holebira, lalu Mosesehanda lene.
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 Mosesehanda laabo halu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí dindi mbiragoria anda pugu beremingi wali agali dindi anduane karu bo wahai holebira. Ani biragola dindi uruni tígua karulo haga buleberemi.
29 Quando o Senhor teu Deus desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 Anduane Homogohanda wali agali dindi uruniha karu bo wahai haragola tígua uruni tinaga damahondo bi pupu wiaga mana ngaru aria mbira talialu nabilimu. Ani bialu harimiyagua tíni homolene wulebirago bayuwa mamage howa holene nga. Tígua wali agali uruni tinaga damahondo bi pupu wiaga mana biradago dabo honowa iname nde ogonidagua dege bimi̱ya lolemini nalalimu.
30 Guarda-te, que não te enlaces seguindo-as, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibu mitangi bialu lotu laramingi wali agali uruni karume bi pupu wiaga mana ngadagua nabilimu. Wali agali uruni tigua dama mitangi bialu bi pupu wiaga ngaru wialu howa mana ko ngubi koorene ko tara tara Anduane Homogohanda turu nahaga ngaru bialu haga ka. Tigua mana ko mbira ogobi biaga. Tinaga waneiginiru lomabu delaga dabu ngagoria loma bialu bo delaga ka.
31 Assim não farás ao Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele odeia, fizeram eles a seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 Anigo i̱na bi langiruruni baya hangu talialu biai halimu. Mana uruni aria tígua maru latagoha maru mo waha bulene nawiore laro.
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás para fazer; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.