Deuteronômio 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Mosesehanda bi laabo halu lalu, Bi mana uru baya hangu hale hadaba. Anduane Homogo tí mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi ngulebero layagoria pu howa bi mana uruni baya hangu hale howa talialu bialu halimu.
1 São estes os estatutos e os preceitos que tereis cuidado em observar na terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu para a possuirdes por todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Tígua dindi ogoniha anda pialu wali agali uruniha henedaru tinaga bi pupu wiaga ngaru mo ko halu bo gialobaga bilimu. Tinaga bi pupu wiaga uruni hari emene timbunibi bibahendenaga nenenibi ira timbuni karu andane gumba karuhabi bibahende ngaru bo gialobaga biai halimu.
2 Certamente destruireis todos os lugares em que as nações que haveis de subjugar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Ani bialu lomabu delaga dabu bu heledaru bo gialobagabu wahalu bi pupu wiaga anda gene ege to̱le̱me wabu helene karubi bibahende bo gaibu bagabu wahalimu. Dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera laga agalime ira dibu pelowa wabini ngaru ayume dibu gabu dangiala bagabu wahai halimu. Anidagua beramigola tigua bi pupu wiaga dindi uruniha dai bialu bi pupu lone nawilonaga anidagua bilimu.
3 e derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, queimareis a fogo os seus aserins, abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Wali agali tara karume mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wule mana tara biagane ngadagua tígua Anduane Homogo mitangi bialu ani nabilimu.
4 Não fareis assim para com o Senhor vosso Deus;
5 Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole ngoai halimulonaga ibugua tí hameigini bibahendenaga dindi ngaru hondowa dindi mbiraore hangu ibunime dabo ngelolebira.
5 mas recorrereis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos para ali pôr o seu nome, para sua habitação, e ali vireis.
6 Dindi odagoria hanguni howa tígua loma tara tara irani dai helo delolenebi loma marubi bu migi bulene wulebira. Tínaga mbirale ngamiru pi halu tale buwa pini piniru Anduane Homogohondo lomabu mule howa dindi mbiraore lotu laga wiyagoria dege yu pugu buleberemi. Tígua mbirale maru Anduane Homogo mule lowabi ibuhondo lomabu mule yalu pialu howabi Anduane Homogohondo muleore lalu bi ala lowinidagua muleyaguabi tínime loma bame mule manda bu heneyaguabi nogo sibi bulumagarume igini pigane wiragola turu halu lomabu muleyaguabi uruni damene bibahende dindi mbiraore lotu lagadagoria hangu yu poleberemi.
6 A esse lugar trareis os vossos holocaustos e sacrifícios, e os vossos dízimos e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos e ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e ovelhas;
7 Dindi bayale Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ngulebiragoha pu howa ibunaga deni tínimebi tínaga waneiginirumebi tomo tara tararu hangalu halimulo hongo ngiyagola hangarimiru bu nalu howa mbirale mbirale bayale maru ngiyagobi mitangi bialu turu timbuni halu holeberemi.
7 e ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis, vós e as vossas casas, em tudo em que puserdes a vossa mão, no que o Senhor vosso Deus vos tiver abençoado.
8 Dindi mbiraoreni lotu lolene horo ogoni tagira ibirangi áyu tíni hangu hangu howa lotu lagalaga bialu kamidagua nahalimu.
8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos.
9 Áyu ogoni tíni miniha dungulo biruwa ema nabi awadaga halimulo dindi mbira ngule lalu lo wiyagoha anda nape wene kamitagi howa tí lotu ani lagalaga bialu kamigoni.
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que o Senhor vosso Deus vos dá;
10 Tí Iba Yodana domalu ubaede haramingi Anduane Homogohanda dindi ogoni tí karulo halimulo yupe haragola tí dindi ogoriani pu holeberemi. Ibugua tí handayaho haabo kagola tínaga waitigiru tí kamigoria naibulebira. Ani biragola tínaga bu miniha dungulo holeberemi.
10 mas quando passardes o Jordão, e habitardes na terra que o senhor vosso Deus vos faz herdar, ele vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Wali agali tígua Anduane Homogo ibunihondo mitangi bialu lotu lole íbu ngoai halimulonaga dindi mbira ibunime mo wulebira. Dindi ogoriani lotu lole pialu howa mbirale uru ale yalu pilimu lalu áyu i̱na langiruruni mo yalu pugu bilimu. O yalu pilimu lalu laruruni loma tara tara irani dai helo delolenebi loma marubi bu migi bulene wulebira. Tínaga mbirale ngamiru pi halu tale buwa pini piniru Anduane Homogohondo lomabu mule howa hame ledemirubi mbira bayale maru Anduane Homogo mule lalu lowinidagua mialubi uruni bibahende dindi ogoniha yalu puwa mulene nga.
11 Então haverá um lugar que o Senhor vosso Deus escolherá para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar trareis tudo o que eu vos ordeno: os vossos holocaustos e sacrifícios, os vossos dízimos, a oferta alçada da vossa mão, e tudo o que de melhor oferecerdes ao Senhor em cumprimento dos votos que fizerdes.
12 Ani bule howa tínaga waneiginirubi tínaga biabe biahaga wali agali karubi Libaiali tínaga tanoha haga karubi uruni bibahendeore ma lalu puwa tínaga Anduane Homogo kagoria puwa ibuhondo turu ho holene nga. Tígua Libai hameigini karu ti tininaga dindi podene mbira nawiore kago manda bilimu.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, vossos filhos e vossas filhas, vossos servos e vossas servas, bem como o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem parte nem herança.
13 Tínime hame ledadagua tíni kamiruha haga haga buwa lomabu migimigi nabilimu.
13 Guarda-te de ofereceres os teus holocaustos em qualquer lugar que vires;
14 Dindi mbiraore tíni hameigini kamigo aria mbiragonaga dindini Anduane Homogo ibugua mo wiragoria hangu lomabu mialu halimu. Dindi mbiraore ogoriani hangu howa loma irame dai helolenebi bo delalu maru bulene nga lalu langirugonibi biai halu halimu.
14 mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que eu te ordeno.
15 Anigo dindi maru tíni kamiruha howa nogo egarubi balu nanolene nawi. Tanabi bo nalu halimu. Anduane Homogo ibugua tí tomo nalu halimulo ngiraru tanabi nalu halimu. Tíni Anduane Homogonaga deni ko howayaguabi bayale howayaguabi ibugua tí tomo nalu halimulo dindi tíni kamigoha howa gabua dia ale minana hene karu balu naramilidagua balu nalu halimu.
15 Todavia, conforme todo o teu desejo, poderás degolar, e comer carne dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus que ele te houver dado; tanto o imundo como o limpo comerão dela, como da gazela e do veado;
16 Anigo mbirale balu nole baramirunaga darama dege nolene nawiore. Ema bialu piaga baramirunaga darama pugu lalu dindini iba odo wahagadagua odo wahalimu.
16 tão-somente não comerás do sangue; sobre a terra o derramarás como água.
17 Mbirale Anduane Homogohondo bo lomabu minigo ogoni tíni kamiruha howa nolene nawi. Loma uruni ogodagua. Widi lini pini pini Anduane Homogohondo lomabu minibi waini iba pini pinibi olibe lini ibane pini pinibi bulumaga igini sibi iginiru pigane wini karubi maru maru tínime Anduane Homogohondo lomabu mule lalu lo winidarubi tara tara mulene hamelo kamirubi uruni bibahendeore dindi tíni kamigoha howa nolene nawiore.
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas, nem qualquer das tuas ofertas votivas, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 Mbirale uruni balu nole howa tínibi tínaga waneiginirubi tínaga biabe biahaga wali agali karubi Libai hameigini aria tínaga tanoha haga bu karubi tí haru mandagi howa balu naga bilimu. Tígua mbirale Anduane Homogohondo loma bialu bo nalu howa dindi tara taraha howa ndo dindi mbiraore Anduane Homogo ibunime ibuni mitangi bialu lotu lolene dindi henge mo wiyagoria howa loma bialu nalu halimu. Tígua loma bialu tomo uruni nalu howa mbirale bayale biabe erekuibi bialu harimigoha howa lini tagira ibiyagonaga turu halu nalimu.
18 mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, tu, teu filho, tua filha, o teu servo, a tua serva, e bem assim e levita que está dentre das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a mão.
19 Dindi ogoniha howa Libai hameigini karu biamogo biaabo holene ngago embeda nahalimu.
19 Guarda-te, que não desampares o levita por todos os dias que viveres na tua terra.
20 Mani howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua bamba lo wiyadagua bialu tínaga dindi mo timbuni helarangi tínime nogo tara tara noa biradaguaore nalu holeberemi.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te prometeu, e tu disseres: Comerei carne {porquanto tens desejo de comer carne}; conforme todo o teu desejo poderás comê-la.
21 Ani howa lotu lolenenaga dindi Anduane Homogohanda tu wu ngelayago tí polene kaundiaore hayagua nde i̱na ogodagua bilimu lalu bi langirudagua bialu halimu. Tínime nogo bulumaga sibirubi Anduane Homogo ibugua tí ngiyaru tanabi tíni dindi kamigoria howa bo dawa nalu halimu. Horo tanabi tínime balu noa birangi balu nalu halimu.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali pôr o seu nome, então degolarás do teu gado e do teu rebanho, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e poderás comer dentro das tuas portas, conforme todo o teu desejo.
22 Mbirali ibu Anduane Homogonaga deni bayale heaguabi bayale ndo heaguabi tanabi howa tigua nogo anidagua bo dawalu howa ibu nogo gabua karu balu nagadagua narolo manda bialu nolene nga.
22 Como se come a gazela e o veado, assim comerás dessas carnes; o imundo e o limpo igualmente comerão delas.
23 Anigo ema bialu piaga uruni darama heba nolene nawiorego nanalimu. Ani larogoni irane bibahendenaga holene tene daramaha ngagodago ema bialu piagaru balu darama heba nanalimu laro.
23 Tão-somente guarda-te de comeres o sangue; pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Mbirale baramirunaga darama nane dindini iba odo wahagadagua pugulelo yupe halimu.
24 Não o comerás; sobre a terra o derramarás como água.
25 Tígua mana ogoni langerogo hale howa darama nane waharimiyagua nde Anduane Homogo ibugua tígua mana bayale beremigo hondowa tíhondo gubalini haabo howa tí biamogo biragola bayale haabo holeberemi. Ani bialu tínaga waneigini aguane mani holebirarubi ogonibi dege holebira.
25 Não o comerás, para que te vá bem a ti, a teus filhos depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Anigo tínaga lomabu mule yu kamirubi mbirale tígua Anduane Homogohondo mule lo winidarubi bibahende lotu lalu lomabu mulene dindi Anduane Homogohanda podo wiyagoria yalu pu mulene nga.
26 Somente tomarás as coisas santas que tiveres, e as tuas ofertas votivas, e irás ao lugar que o Senhor escolher;
27 Dindi ogoriani howa loma biniru irame dai helo deloleneru Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu kagoria lomabu delolene nga. Loma maru nde Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu kagoria darama hambu yidamiru dege odoba halu mbirini podo yidamiru tíni nalu halimu.
27 oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus, porém a carne comerás.
28 Tígua bi mana i̱na langiruruni bibahende talialu bialu holene nga. Ani bialu harimiyagua nde Anduane Homogohanda tí bayale halimulonaga tí biamogo bialubi tínaga waneigini aguanene mani holebirarubi bayale helonaga biamogo bialu haabo holebira. Ani bulebirago irane tígua mbirale bialu holeberemiru bibahende Anduane Homogo turu helo hangu bialu harimiyagua nde ibugua anidagua bialu haabo holebira, lalu Mosesehanda lene.
28 Ouve e guarda todas estas palavras que eu te ordeno, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, para sempre, se fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 Mosesehanda laabo halu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí dindi mbiragoria anda pugu beremingi wali agali dindi anduane karu bo wahai holebira. Ani biragola dindi uruni tígua karulo haga buleberemi.
29 Quando o Senhor teu Deus exterminar de diante de ti as nações aonde estás entrando para as possuir, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 Anduane Homogohanda wali agali dindi uruniha karu bo wahai haragola tígua uruni tinaga damahondo bi pupu wiaga mana ngaru aria mbira talialu nabilimu. Ani bialu harimiyagua tíni homolene wulebirago bayuwa mamage howa holene nga. Tígua wali agali uruni tinaga damahondo bi pupu wiaga mana biradago dabo honowa iname nde ogonidagua dege bimi̱ya lolemini nalalimu.
30 guarda-te para que não te enlaces para as seguires, depois que elas forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: De que modo serviam estas nações os seus deuses? pois do mesmo modo também farei eu.
31 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibu mitangi bialu lotu laramingi wali agali uruni karume bi pupu wiaga mana ngadagua nabilimu. Wali agali uruni tigua dama mitangi bialu bi pupu wiaga ngaru wialu howa mana ko ngubi koorene ko tara tara Anduane Homogohanda turu nahaga ngaru bialu haga ka. Tigua mana ko mbira ogobi biaga. Tinaga waneiginiru lomabu delaga dabu ngagoria loma bialu bo delaga ka.
31 Não farás assim para com o Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele detesta, fizeram elas para com os seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimam no fogo aos seus deuses.
32 Anigo i̱na bi langiruruni baya hangu talialu biai halimu. Mana uruni aria tígua maru latagoha maru mo waha bulene nawiore laro.
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.