Deuteronômio 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Mosesehanda bi laabo halu lalu, Bi mana uru baya hangu hale hadaba. Anduane Homogo tí mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi ngulebero layagoria pu howa bi mana uruni baya hangu hale howa talialu bialu halimu.
1 Estes são os estatutos e juízos que observareis e cumprireis na terra que o SENHOR Deus dos teus pais te deu para que a possuas, todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Tígua dindi ogoniha anda pialu wali agali uruniha henedaru tinaga bi pupu wiaga ngaru mo ko halu bo gialobaga bilimu. Tinaga bi pupu wiaga uruni hari emene timbunibi bibahendenaga nenenibi ira timbuni karu andane gumba karuhabi bibahende ngaru bo gialobaga biai halimu.
2 Destruireis completamente todos os lugares em que as nações que possuireis serviam a seus deuses, sobre os altos montes, e sobre as colinas, e debaixo de cada árvore verde;
3 Ani bialu lomabu delaga dabu bu heledaru bo gialobagabu wahalu bi pupu wiaga anda gene ege to̱le̱me wabu helene karubi bibahende bo gaibu bagabu wahalimu. Dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera laga agalime ira dibu pelowa wabini ngaru ayume dibu gabu dangiala bagabu wahai halimu. Anidagua beramigola tigua bi pupu wiaga dindi uruniha dai bialu bi pupu lone nawilonaga anidagua bilimu.
3 e derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas colunas, e queimareis seus bosques com fogo; e derrubareis as imagens de escultura de seus deuses, e destruireis seus nomes desse lugar.
4 Wali agali tara karume mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wule mana tara biagane ngadagua tígua Anduane Homogo mitangi bialu ani nabilimu.
4 Não fareis isso com o SENHOR vosso Deus.
5 Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole ngoai halimulonaga ibugua tí hameigini bibahendenaga dindi ngaru hondowa dindi mbiraore hangu ibunime dabo ngelolebira.
5 Mas buscareis o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali colocar o seu nome, a sua habitação, e para lá ireis;
6 Dindi odagoria hanguni howa tígua loma tara tara irani dai helo delolenebi loma marubi bu migi bulene wulebira. Tínaga mbirale ngamiru pi halu tale buwa pini piniru Anduane Homogohondo lomabu mule howa dindi mbiraore lotu laga wiyagoria dege yu pugu buleberemi. Tígua mbirale maru Anduane Homogo mule lowabi ibuhondo lomabu mule yalu pialu howabi Anduane Homogohondo muleore lalu bi ala lowinidagua muleyaguabi tínime loma bame mule manda bu heneyaguabi nogo sibi bulumagarume igini pigane wiragola turu halu lomabu muleyaguabi uruni damene bibahende dindi mbiraore lotu lagadagoria hangu yu poleberemi.
6 e para lá levareis as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos do vosso gado e do vosso rebanho;
7 Dindi bayale Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ngulebiragoha pu howa ibunaga deni tínimebi tínaga waneiginirumebi tomo tara tararu hangalu halimulo hongo ngiyagola hangarimiru bu nalu howa mbirale mbirale bayale maru ngiyagobi mitangi bialu turu timbuni halu holeberemi.
7 e ali comereis diante do SENHOR vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que puserdes a mão, vós e as vossas famílias, no que o SENHOR teu Deus te abençoar.
8 Dindi mbiraoreni lotu lolene horo ogoni tagira ibirangi áyu tíni hangu hangu howa lotu lagalaga bialu kamidagua nahalimu.
8 Não fareis segundo todas as coisas que fazemos hoje aqui, cada homem o que bem parece aos seus próprios olhos.
9 Áyu ogoni tíni miniha dungulo biruwa ema nabi awadaga halimulo dindi mbira ngule lalu lo wiyagoha anda nape wene kamitagi howa tí lotu ani lagalaga bialu kamigoni.
9 Porque vós ainda não chegastes ao descanso e à herança, que o SENHOR vosso Deus vos dá.
10 Tí Iba Yodana domalu ubaede haramingi Anduane Homogohanda dindi ogoni tí karulo halimulo yupe haragola tí dindi ogoriani pu holeberemi. Ibugua tí handayaho haabo kagola tínaga waitigiru tí kamigoria naibulebira. Ani biragola tínaga bu miniha dungulo holeberemi.
10 Mas quando passares o Jordão, e habitardes na terra que o SENHOR vosso Deus vos dá como herança, e quando ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor, para que habiteis em segurança,
11 Wali agali tígua Anduane Homogo ibunihondo mitangi bialu lotu lole íbu ngoai halimulonaga dindi mbira ibunime mo wulebira. Dindi ogoriani lotu lole pialu howa mbirale uru ale yalu pilimu lalu áyu i̱na langiruruni mo yalu pugu bilimu. O yalu pilimu lalu laruruni loma tara tara irani dai helo delolenebi loma marubi bu migi bulene wulebira. Tínaga mbirale ngamiru pi halu tale buwa pini piniru Anduane Homogohondo lomabu mule howa hame ledemirubi mbira bayale maru Anduane Homogo mule lalu lowinidagua mialubi uruni bibahende dindi ogoniha yalu puwa mulene nga.
11 então haverá um lugar que o SENHOR vosso Deus escolherá, para fazer com que o seu nome ali habite; para esse lugar trareis tudo o que eu vos ordenar: as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao SENHOR;
12 Ani bule howa tínaga waneiginirubi tínaga biabe biahaga wali agali karubi Libaiali tínaga tanoha haga karubi uruni bibahendeore ma lalu puwa tínaga Anduane Homogo kagoria puwa ibuhondo turu ho holene nga. Tígua Libai hameigini karu ti tininaga dindi podene mbira nawiore kago manda bilimu.
12 e vos alegrareis diante do SENHOR vosso Deus, vós e os vossos filhos, e as vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que estiver dentro das vossas portas, porque ele não tem parte nem herança convosco.
13 Tínime hame ledadagua tíni kamiruha haga haga buwa lomabu migimigi nabilimu.
13 Cuida para que não ofereças as tuas ofertas queimadas em todo lugar que vires;
14 Dindi mbiraore tíni hameigini kamigo aria mbiragonaga dindini Anduane Homogo ibugua mo wiragoria hangu lomabu mialu halimu. Dindi mbiraore ogoriani hangu howa loma irame dai helolenebi bo delalu maru bulene nga lalu langirugonibi biai halu halimu.
14 mas no lugar que o SENHOR escolher em uma de tuas tribos, ali oferecerás tuas ofertas queimadas, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Anigo dindi maru tíni kamiruha howa nogo egarubi balu nanolene nawi. Tanabi bo nalu halimu. Anduane Homogo ibugua tí tomo nalu halimulo ngiraru tanabi nalu halimu. Tíni Anduane Homogonaga deni ko howayaguabi bayale howayaguabi ibugua tí tomo nalu halimulo dindi tíni kamigoha howa gabua dia ale minana hene karu balu naramilidagua balu nalu halimu.
15 Contudo, poderás matar e comer carne dentro de todas as tuas portas, tudo que a tua alma deseje, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele te deu; o imundo e o limpo dela poderá comer, como o cervo e o veado.
16 Anigo mbirale balu nole baramirunaga darama dege nolene nawiore. Ema bialu piaga baramirunaga darama pugu lalu dindini iba odo wahagadagua odo wahalimu.
16 Somente não comerás o sangue, mas o derramareis sobre a terra como água.
17 Mbirale Anduane Homogohondo bo lomabu minigo ogoni tíni kamiruha howa nolene nawi. Loma uruni ogodagua. Widi lini pini pini Anduane Homogohondo lomabu minibi waini iba pini pinibi olibe lini ibane pini pinibi bulumaga igini sibi iginiru pigane wini karubi maru maru tínime Anduane Homogohondo lomabu mule lalu lo winidarubi tara tara mulene hamelo kamirubi uruni bibahendeore dindi tíni kamigoha howa nolene nawiore.
17 Não poderás comer dentro das tuas portas o dízimo do teu grão, ou do teu vinho, ou do teu azeite, ou os primogênitos dos teus gados, ou dos teus rebanhos e nenhum dos votos que fizeste, nem tuas ofertas voluntárias, ou a oferta alçada de tua mão;
18 Mbirale uruni balu nole howa tínibi tínaga waneiginirubi tínaga biabe biahaga wali agali karubi Libai hameigini aria tínaga tanoha haga bu karubi tí haru mandagi howa balu naga bilimu. Tígua mbirale Anduane Homogohondo loma bialu bo nalu howa dindi tara taraha howa ndo dindi mbiraore Anduane Homogo ibunime ibuni mitangi bialu lotu lolene dindi henge mo wiyagoria howa loma bialu nalu halimu. Tígua loma bialu tomo uruni nalu howa mbirale bayale biabe erekuibi bialu harimigoha howa lini tagira ibiyagonaga turu halu nalimu.
18 mas os comerás diante do SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que estiver dentro das tuas portas; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus em tudo aquilo em que puseres a mão.
19 Dindi ogoniha howa Libai hameigini karu biamogo biaabo holene ngago embeda nahalimu.
19 Cuida para que não desampares o levita, enquanto viveres na terra.
20 Mani howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua bamba lo wiyadagua bialu tínaga dindi mo timbuni helarangi tínime nogo tara tara noa biradaguaore nalu holeberemi.
20 Quando o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como te prometeu, e disseres: Comerei carne; porque a tua alma terá desejo de comer carne; poderás comer carne, tudo o que a tua alma desejar.
21 Ani howa lotu lolenenaga dindi Anduane Homogohanda tu wu ngelayago tí polene kaundiaore hayagua nde i̱na ogodagua bilimu lalu bi langirudagua bialu halimu. Tínime nogo bulumaga sibirubi Anduane Homogo ibugua tí ngiyaru tanabi tíni dindi kamigoria howa bo dawa nalu halimu. Horo tanabi tínime balu noa birangi balu nalu halimu.
21 Se o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para colocar o seu nome está longe de ti, então matarás do teu gado e do teu rebanho, que o SENHOR te deu, como te ordenei, e comerás dentro das tuas portas tudo o que a tua alma desejar.
22 Mbirali ibu Anduane Homogonaga deni bayale heaguabi bayale ndo heaguabi tanabi howa tigua nogo anidagua bo dawalu howa ibu nogo gabua karu balu nagadagua narolo manda bialu nolene nga.
22 Até o cervo e o veado se comem, e por isso os comerás, e o imundo e o limpo também os comerão.
23 Anigo ema bialu piaga uruni darama heba nolene nawiorego nanalimu. Ani larogoni irane bibahendenaga holene tene daramaha ngagodago ema bialu piagaru balu darama heba nanalimu laro.
23 Somente cuida para que não comas o sangue, porque o sangue é a vida, e não podes comer a vida com a carne.
24 Mbirale baramirunaga darama nane dindini iba odo wahagadagua pugulelo yupe halimu.
24 Não o comerás, mas o derramarás na terra como água.
25 Tígua mana ogoni langerogo hale howa darama nane waharimiyagua nde Anduane Homogo ibugua tígua mana bayale beremigo hondowa tíhondo gubalini haabo howa tí biamogo biragola bayale haabo holeberemi. Ani bialu tínaga waneigini aguane mani holebirarubi ogonibi dege holebira.
25 Não o comerás, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti, quando fizeres aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
26 Anigo tínaga lomabu mule yu kamirubi mbirale tígua Anduane Homogohondo mule lo winidarubi bibahende lotu lalu lomabu mulene dindi Anduane Homogohanda podo wiyagoria yalu pu mulene nga.
26 Somente tomarás as coisas santas que tens, e os teus votos, e irás ao lugar que o SENHOR escolherá;
27 Dindi ogoriani howa loma biniru irame dai helo deloleneru Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu kagoria lomabu delolene nga. Loma maru nde Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu kagoria darama hambu yidamiru dege odoba halu mbirini podo yidamiru tíni nalu halimu.
27 e oferecerás as tuas ofertas queimadas, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus, e o sangue dos teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
28 Tígua bi mana i̱na langiruruni bibahende talialu bialu holene nga. Ani bialu harimiyagua nde Anduane Homogohanda tí bayale halimulonaga tí biamogo bialubi tínaga waneigini aguanene mani holebirarubi bayale helonaga biamogo bialu haabo holebira. Ani bulebirago irane tígua mbirale bialu holeberemiru bibahende Anduane Homogo turu helo hangu bialu harimiyagua nde ibugua anidagua bialu haabo holebira, lalu Mosesehanda lene.
28 Observa e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do SENHOR teu Deus.
29 Mosesehanda laabo halu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí dindi mbiragoria anda pugu beremingi wali agali dindi anduane karu bo wahai holebira. Ani biragola dindi uruni tígua karulo haga buleberemi.
29 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações de diante de ti, onde vais possuí-las, e as sucederes e habitares em sua terra,
30 Anduane Homogohanda wali agali dindi uruniha karu bo wahai haragola tígua uruni tinaga damahondo bi pupu wiaga mana ngaru aria mbira talialu nabilimu. Ani bialu harimiyagua tíni homolene wulebirago bayuwa mamage howa holene nga. Tígua wali agali uruni tinaga damahondo bi pupu wiaga mana biradago dabo honowa iname nde ogonidagua dege bimi̱ya lolemini nalalimu.
30 cuida para que não te enredes seguindo-as, depois que elas forem destruídas diante de ti; e para que não perguntes sobre os seus deuses, dizendo: Como essas nações serviam seus deuses? Do mesmo modo farei eu.
31 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibu mitangi bialu lotu laramingi wali agali uruni karume bi pupu wiaga mana ngadagua nabilimu. Wali agali uruni tigua dama mitangi bialu bi pupu wiaga ngaru wialu howa mana ko ngubi koorene ko tara tara Anduane Homogohanda turu nahaga ngaru bialu haga ka. Tigua mana ko mbira ogobi biaga. Tinaga waneiginiru lomabu delaga dabu ngagoria loma bialu bo delaga ka.
31 Não farás o mesmo ao SENHOR teu Deus; porque elas fizeram aos seus deuses todas as abominações que o SENHOR odeia, pois até mesmo os seus filhos e as suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 Anigo i̱na bi langiruruni baya hangu talialu biai halimu. Mana uruni aria tígua maru latagoha maru mo waha bulene nawiore laro.
32 Tudo o que te ordeno, observarás e farás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.