Deuteronômio 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Mosesehanda tihondo lamialu lalu, Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago gubalini timbuni halu ibunaga bi mana ngago baya hangu talialu bialu halimu.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 Tígua Anduane Homogohanda tí lawai holenaga mbirale tara tara dewaore bialu hayago handarimigoni. Tínaga waneigini bu karume handaya lole ndo tínime de handarimigoni. Anduane Homogonaga hongo timbuniore wiago tígua de handarimigoni.
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 Ani bialu Anduane Homogohanda agalime nabiagane ale biyarubi handarimi. Ibugua Iyibinaga kini heago heba ibunaga dindi wiagohabi biyagoni de handarimi.
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 Iyibinaga ami agali biarubi tinaga nogo hosirubi wai biaga garo ale mini karisibi uruni bibahende ina talima ibalu hearia Anduane Homogohanda bo amo lai hayagobi de handarimigoni. Ibugua iba Solowara Daramabi laga bereagome nai helayagoni.
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 Tí dindi áyu o kamigoria naibi wene dindi ko yobi iba dalu naibaga wiagoha ibalu hemingi Anduane Homogohanda tí biamogo bialu dewaore biyago tí manda bidami.
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 Agali Lubene hameigini aria kirali Eliaba igini Dadana Abiramala heago labohondo biyago manda bilimu. Tí bibahende hendedemiore agali kirali ogonilabo heba libu one waneiginibi libunaga balai andabi heba dindi gaibu de̱le̱ bialu uruni bibahende dindiha ibira hai hayagola dindi wiyadagua wiadai bialu uruni bibahende dindiha dambi hai hayane tí de handarimigoni.
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 Anduane Homogohanda mbirale timbuni uruni biyago tí bibahendeme de handaiore harimi, lalu Mosesehanda lene.
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 Mosesehanda laabo halu lalu, Bi áyu i̱na tíhondo langerogoni baya hangu talialu bialu haabo halimu. Ani bialu howa dindi iba pedago domaede halu puwa karulo holeberemigoria pialu holeberemi.
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 Ani bialu tí dindi ibane bere ogoniha pialu luore haabo holeberemi. Ai dindi ogoni bamba Anduane Homogohanda tínaga mamaliruhondo tíbi tínaga waneigini aguaneneruhondobi ngulebero lalu lowini biago ngagoni.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 Dindi áyu tí pu holeberemigoni ala tí Iyibi dindi harimigonibi ndo. Iyibi dindiha hemingi tínaga mabuha tomo anda helonaga iba erekuibi haru ibaga wiyagoni.
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 Anigo ai dindi áyu pialu karulole kamigoni bayale hari teneha dindi ulini wialu bidagoha iba dalu ibalu mabuha iba bayale ibaga nga.
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunime mali bibahendenaga ege bibahendengi dindi ogoni baya hangu handayaho haabo haga ka.
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 Anidagua biaga kago manda bialu tígua bi mana áyu langerogoni baya hangu bialu haabo halimu. Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago gubalini timbuniore ho howa ibunaga biabe bulene ngago bialu howa tínaga bu miniha turu holene to̱lai ho howa biabe bialu halimu.
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 Tígua anidagua bialu harimiyagua nde Anduane Homogohanda tínaga mabuha iba dalu halu mbira ibirangibi halu mendengibi ibilaabo holebira. Anidagua biragola tínaga tomobi waini ibabi olibe lini welibi dewaore wu holeberemi.
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 Anidagua biragola tí tomo nolene tubagi nahe holeberemi. Tínaga nogo bulumaga karu tibi nde tomo nalu holene tinaga dataniru karulape andaho holebira.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 Wali agali tara tara bu karume tínaga mini mo luluya helo nahalimu. Tigua tí Anduane Homogo yu wahalu pilimulo haru pu tara hayagua Anduane Homogo erembira mialu puwa mbirale bi pupu wulenaga gime wabini ngaruhondo bi pupu wima napilimu.
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 Anidagua birimiyagua nde Anduane Homogohanda tíhondo keba holebira. Anduane Homogohanda tí daluha iba dalu naibilo minu yu kagola tínaga mabuha tomo hengedemiru gaulai halu anda naholebira. Anidagua biragola tí dindi bayale Anduane Homogohanda ngiyagoria howa homoleberemi.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 Mana bayale urunime tínaga bu miniha to̱latagi helo halimu. Bi mana uruni embeda holigo tínaga gini gi ndole wiradagua bialu tínaga wanakuinibi heda wiradagua bilimu.
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 Ani bialu bi mana uruni tínaga waneigini bu karu baya hangu lawai halu halimu. Tíni daluha kamigo howabi harigani ibaga bialu howabi biabe bialu howabi biabe nabi ha̱lo howabi bibahendengi tígua bi mana uruni dege te lalu halimu.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Bi mana uruni tínaga anda panga harabani ira kagoria gili bialu pabenaga panga kagoriabi gili bilimu.
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 Tígua ogonidagua bialu harimiyagua nde tínibi tínaga waneigini aguanenerubi tí bibahende dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngule lalu inanaga mamaliruhondo laminigoria halu hodagua haga buleberemi. Hari daliga haabo haga kadagua tíbi haabo holeberemi.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 I̱na bi langerogoni baya hangu taluwa biaabo halimu. Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago gubalini haabo howa ibunaga bi mana baya hangu talialu hongo howa yu haabo halimu.
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 Anidagua bialu harimiyagua nde tínaga waitigi dindi tí poleberemigoha kaware pialu kamigola wali agali dindi ogoniha hayadaruni ibugua bo batagi hai holebira. Anidagua biragola tígua pialu wali agali timbuni dewaorebi hongo gibihe tínaga hongo bolanguahe karubi uruninaga dindi ngagoria pu howa karuloleberemi.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 Dindi tí ge halu poleberemiru bibahende tíninagaore wiai holebira. Tínaga dindi tubari unurahayagi dindi ko yobi iba dalu naibaga ngagoria howa pialu uyurahayagi Hari Lebanono wedagoria tagira polebira. Ani bialu tubari ni tagira ibiragohayagi Iba Yuberedisi pedago wialu ni paliragohayagi iba solowara Medidereniana bedago wulebira.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 Anidagua nahalimulo hapai holene mbirali naholebira. Ani bialu dindi tí poleberemigo bibahendeha Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda abale tíhondo langiyadagua bialu wali agali dindi uruniha karu tigua tí de hondowa gi halu holebira.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 Hale hadaba. Ai i̱na tíhondo hariga kira áyu mo walia harogoni. Mbira Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tíhondo bayale bulene. Mendego Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tí mo ko holenegobi langerogoni.
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi mana baya hangu taluwa bialu harimiyagua nde ibugua tí mo bayale ho helolebira.
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 Anigo tígua ibunaga bi mana lo ngago mo wahalu puwa mbirale bi pupu wule gime wabini bamba tígua urunihondo bi pupu nawiaga ngaruhondo bi pupu wima pirimiyagua nde Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tí mo ko holebira.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 Dindi áyu tí pole kamigoha Anduane Homogohanda haru porangi tígua hari kira mini Gerisimibi Ebalabi kagoha pilimu. Pialu Hari Gerisimi ogoriani howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda mbirale bayale damene tíhondo ngiyaru lai halimu. Ani bialu Hari Ebala kagoria howa tígua mbirale ko Anduane Homogohanda tíhondo bule ngaru damene lai halimu.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Hari kira ogonilabo dindi abene ni paliragohayagi Iba Yodana doma ederayagi iba angeange Kenana dindi ngagoria ka. Hari ogonilabo ni paliragohayagi Giligala tano ngagoria ira loma bini dindi mini More kawareni ngagoria ka.
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 Emene tigi mbira hangu howa dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngulebiragoha pu holeberemi. Tígua dindi ogoriani anda pu howa
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 i̱na tíhondo bi mana áyu dege langerogobi bibahende taluwa bialu halimu, lalu Mosesehanda lene.
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.