Deuteronômio 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mosesehanda tihondo lamialu lalu, Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago gubalini timbuni halu ibunaga bi mana ngago baya hangu talialu bialu halimu.
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 Tígua Anduane Homogohanda tí lawai holenaga mbirale tara tara dewaore bialu hayago handarimigoni. Tínaga waneigini bu karume handaya lole ndo tínime de handarimigoni. Anduane Homogonaga hongo timbuniore wiago tígua de handarimigoni.
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 Ani bialu Anduane Homogohanda agalime nabiagane ale biyarubi handarimi. Ibugua Iyibinaga kini heago heba ibunaga dindi wiagohabi biyagoni de handarimi.
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 Iyibinaga ami agali biarubi tinaga nogo hosirubi wai biaga garo ale mini karisibi uruni bibahende ina talima ibalu hearia Anduane Homogohanda bo amo lai hayagobi de handarimigoni. Ibugua iba Solowara Daramabi laga bereagome nai helayagoni.
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 Tí dindi áyu o kamigoria naibi wene dindi ko yobi iba dalu naibaga wiagoha ibalu hemingi Anduane Homogohanda tí biamogo bialu dewaore biyago tí manda bidami.
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 Agali Lubene hameigini aria kirali Eliaba igini Dadana Abiramala heago labohondo biyago manda bilimu. Tí bibahende hendedemiore agali kirali ogonilabo heba libu one waneiginibi libunaga balai andabi heba dindi gaibu de̱le̱ bialu uruni bibahende dindiha ibira hai hayagola dindi wiyadagua wiadai bialu uruni bibahende dindiha dambi hai hayane tí de handarimigoni.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 Anduane Homogohanda mbirale timbuni uruni biyago tí bibahendeme de handaiore harimi, lalu Mosesehanda lene.
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 Mosesehanda laabo halu lalu, Bi áyu i̱na tíhondo langerogoni baya hangu talialu bialu haabo halimu. Ani bialu howa dindi iba pedago domaede halu puwa karulo holeberemigoria pialu holeberemi.
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 Ani bialu tí dindi ibane bere ogoniha pialu luore haabo holeberemi. Ai dindi ogoni bamba Anduane Homogohanda tínaga mamaliruhondo tíbi tínaga waneigini aguaneneruhondobi ngulebero lalu lowini biago ngagoni.
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 Dindi áyu tí pu holeberemigoni ala tí Iyibi dindi harimigonibi ndo. Iyibi dindiha hemingi tínaga mabuha tomo anda helonaga iba erekuibi haru ibaga wiyagoni.
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 Anigo ai dindi áyu pialu karulole kamigoni bayale hari teneha dindi ulini wialu bidagoha iba dalu ibalu mabuha iba bayale ibaga nga.
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunime mali bibahendenaga ege bibahendengi dindi ogoni baya hangu handayaho haabo haga ka.
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 Anidagua biaga kago manda bialu tígua bi mana áyu langerogoni baya hangu bialu haabo halimu. Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago gubalini timbuniore ho howa ibunaga biabe bulene ngago bialu howa tínaga bu miniha turu holene to̱lai ho howa biabe bialu halimu.
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 Tígua anidagua bialu harimiyagua nde Anduane Homogohanda tínaga mabuha iba dalu halu mbira ibirangibi halu mendengibi ibilaabo holebira. Anidagua biragola tínaga tomobi waini ibabi olibe lini welibi dewaore wu holeberemi.
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 Anidagua biragola tí tomo nolene tubagi nahe holeberemi. Tínaga nogo bulumaga karu tibi nde tomo nalu holene tinaga dataniru karulape andaho holebira.
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 Wali agali tara tara bu karume tínaga mini mo luluya helo nahalimu. Tigua tí Anduane Homogo yu wahalu pilimulo haru pu tara hayagua Anduane Homogo erembira mialu puwa mbirale bi pupu wulenaga gime wabini ngaruhondo bi pupu wima napilimu.
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 Anidagua birimiyagua nde Anduane Homogohanda tíhondo keba holebira. Anduane Homogohanda tí daluha iba dalu naibilo minu yu kagola tínaga mabuha tomo hengedemiru gaulai halu anda naholebira. Anidagua biragola tí dindi bayale Anduane Homogohanda ngiyagoria howa homoleberemi.
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 Mana bayale urunime tínaga bu miniha to̱latagi helo halimu. Bi mana uruni embeda holigo tínaga gini gi ndole wiradagua bialu tínaga wanakuinibi heda wiradagua bilimu.
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 Ani bialu bi mana uruni tínaga waneigini bu karu baya hangu lawai halu halimu. Tíni daluha kamigo howabi harigani ibaga bialu howabi biabe bialu howabi biabe nabi ha̱lo howabi bibahendengi tígua bi mana uruni dege te lalu halimu.
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Bi mana uruni tínaga anda panga harabani ira kagoria gili bialu pabenaga panga kagoriabi gili bilimu.
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 Tígua ogonidagua bialu harimiyagua nde tínibi tínaga waneigini aguanenerubi tí bibahende dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngule lalu inanaga mamaliruhondo laminigoria halu hodagua haga buleberemi. Hari daliga haabo haga kadagua tíbi haabo holeberemi.
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 I̱na bi langerogoni baya hangu taluwa biaabo halimu. Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago gubalini haabo howa ibunaga bi mana baya hangu talialu hongo howa yu haabo halimu.
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 Anidagua bialu harimiyagua nde tínaga waitigi dindi tí poleberemigoha kaware pialu kamigola wali agali dindi ogoniha hayadaruni ibugua bo batagi hai holebira. Anidagua biragola tígua pialu wali agali timbuni dewaorebi hongo gibihe tínaga hongo bolanguahe karubi uruninaga dindi ngagoria pu howa karuloleberemi.
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 Dindi tí ge halu poleberemiru bibahende tíninagaore wiai holebira. Tínaga dindi tubari unurahayagi dindi ko yobi iba dalu naibaga ngagoria howa pialu uyurahayagi Hari Lebanono wedagoria tagira polebira. Ani bialu tubari ni tagira ibiragohayagi Iba Yuberedisi pedago wialu ni paliragohayagi iba solowara Medidereniana bedago wulebira.
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 Anidagua nahalimulo hapai holene mbirali naholebira. Ani bialu dindi tí poleberemigo bibahendeha Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda abale tíhondo langiyadagua bialu wali agali dindi uruniha karu tigua tí de hondowa gi halu holebira.
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 Hale hadaba. Ai i̱na tíhondo hariga kira áyu mo walia harogoni. Mbira Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tíhondo bayale bulene. Mendego Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tí mo ko holenegobi langerogoni.
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi mana baya hangu taluwa bialu harimiyagua nde ibugua tí mo bayale ho helolebira.
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 Anigo tígua ibunaga bi mana lo ngago mo wahalu puwa mbirale bi pupu wule gime wabini bamba tígua urunihondo bi pupu nawiaga ngaruhondo bi pupu wima pirimiyagua nde Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tí mo ko holebira.
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 Dindi áyu tí pole kamigoha Anduane Homogohanda haru porangi tígua hari kira mini Gerisimibi Ebalabi kagoha pilimu. Pialu Hari Gerisimi ogoriani howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda mbirale bayale damene tíhondo ngiyaru lai halimu. Ani bialu Hari Ebala kagoria howa tígua mbirale ko Anduane Homogohanda tíhondo bule ngaru damene lai halimu.
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 Hari kira ogonilabo dindi abene ni paliragohayagi Iba Yodana doma ederayagi iba angeange Kenana dindi ngagoria ka. Hari ogonilabo ni paliragohayagi Giligala tano ngagoria ira loma bini dindi mini More kawareni ngagoria ka.
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 Emene tigi mbira hangu howa dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngulebiragoha pu holeberemi. Tígua dindi ogoriani anda pu howa
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 i̱na tíhondo bi mana áyu dege langerogobi bibahende taluwa bialu halimu, lalu Mosesehanda lene.
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.