Deuteronômio 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Mosesehanda tihondo lamialu lalu, Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago gubalini timbuni halu ibunaga bi mana ngago baya hangu talialu bialu halimu.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Tígua Anduane Homogohanda tí lawai holenaga mbirale tara tara dewaore bialu hayago handarimigoni. Tínaga waneigini bu karume handaya lole ndo tínime de handarimigoni. Anduane Homogonaga hongo timbuniore wiago tígua de handarimigoni.
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 Ani bialu Anduane Homogohanda agalime nabiagane ale biyarubi handarimi. Ibugua Iyibinaga kini heago heba ibunaga dindi wiagohabi biyagoni de handarimi.
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 Iyibinaga ami agali biarubi tinaga nogo hosirubi wai biaga garo ale mini karisibi uruni bibahende ina talima ibalu hearia Anduane Homogohanda bo amo lai hayagobi de handarimigoni. Ibugua iba Solowara Daramabi laga bereagome nai helayagoni.
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 Tí dindi áyu o kamigoria naibi wene dindi ko yobi iba dalu naibaga wiagoha ibalu hemingi Anduane Homogohanda tí biamogo bialu dewaore biyago tí manda bidami.
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 Agali Lubene hameigini aria kirali Eliaba igini Dadana Abiramala heago labohondo biyago manda bilimu. Tí bibahende hendedemiore agali kirali ogonilabo heba libu one waneiginibi libunaga balai andabi heba dindi gaibu de̱le̱ bialu uruni bibahende dindiha ibira hai hayagola dindi wiyadagua wiadai bialu uruni bibahende dindiha dambi hai hayane tí de handarimigoni.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Anduane Homogohanda mbirale timbuni uruni biyago tí bibahendeme de handaiore harimi, lalu Mosesehanda lene.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 Mosesehanda laabo halu lalu, Bi áyu i̱na tíhondo langerogoni baya hangu talialu bialu haabo halimu. Ani bialu howa dindi iba pedago domaede halu puwa karulo holeberemigoria pialu holeberemi.
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 Ani bialu tí dindi ibane bere ogoniha pialu luore haabo holeberemi. Ai dindi ogoni bamba Anduane Homogohanda tínaga mamaliruhondo tíbi tínaga waneigini aguaneneruhondobi ngulebero lalu lowini biago ngagoni.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Dindi áyu tí pu holeberemigoni ala tí Iyibi dindi harimigonibi ndo. Iyibi dindiha hemingi tínaga mabuha tomo anda helonaga iba erekuibi haru ibaga wiyagoni.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Anigo ai dindi áyu pialu karulole kamigoni bayale hari teneha dindi ulini wialu bidagoha iba dalu ibalu mabuha iba bayale ibaga nga.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunime mali bibahendenaga ege bibahendengi dindi ogoni baya hangu handayaho haabo haga ka.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 Anidagua biaga kago manda bialu tígua bi mana áyu langerogoni baya hangu bialu haabo halimu. Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago gubalini timbuniore ho howa ibunaga biabe bulene ngago bialu howa tínaga bu miniha turu holene to̱lai ho howa biabe bialu halimu.
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 Tígua anidagua bialu harimiyagua nde Anduane Homogohanda tínaga mabuha iba dalu halu mbira ibirangibi halu mendengibi ibilaabo holebira. Anidagua biragola tínaga tomobi waini ibabi olibe lini welibi dewaore wu holeberemi.
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 Anidagua biragola tí tomo nolene tubagi nahe holeberemi. Tínaga nogo bulumaga karu tibi nde tomo nalu holene tinaga dataniru karulape andaho holebira.
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Wali agali tara tara bu karume tínaga mini mo luluya helo nahalimu. Tigua tí Anduane Homogo yu wahalu pilimulo haru pu tara hayagua Anduane Homogo erembira mialu puwa mbirale bi pupu wulenaga gime wabini ngaruhondo bi pupu wima napilimu.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Anidagua birimiyagua nde Anduane Homogohanda tíhondo keba holebira. Anduane Homogohanda tí daluha iba dalu naibilo minu yu kagola tínaga mabuha tomo hengedemiru gaulai halu anda naholebira. Anidagua biragola tí dindi bayale Anduane Homogohanda ngiyagoria howa homoleberemi.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 Mana bayale urunime tínaga bu miniha to̱latagi helo halimu. Bi mana uruni embeda holigo tínaga gini gi ndole wiradagua bialu tínaga wanakuinibi heda wiradagua bilimu.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 Ani bialu bi mana uruni tínaga waneigini bu karu baya hangu lawai halu halimu. Tíni daluha kamigo howabi harigani ibaga bialu howabi biabe bialu howabi biabe nabi ha̱lo howabi bibahendengi tígua bi mana uruni dege te lalu halimu.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Bi mana uruni tínaga anda panga harabani ira kagoria gili bialu pabenaga panga kagoriabi gili bilimu.
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 Tígua ogonidagua bialu harimiyagua nde tínibi tínaga waneigini aguanenerubi tí bibahende dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngule lalu inanaga mamaliruhondo laminigoria halu hodagua haga buleberemi. Hari daliga haabo haga kadagua tíbi haabo holeberemi.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 I̱na bi langerogoni baya hangu taluwa biaabo halimu. Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago gubalini haabo howa ibunaga bi mana baya hangu talialu hongo howa yu haabo halimu.
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 Anidagua bialu harimiyagua nde tínaga waitigi dindi tí poleberemigoha kaware pialu kamigola wali agali dindi ogoniha hayadaruni ibugua bo batagi hai holebira. Anidagua biragola tígua pialu wali agali timbuni dewaorebi hongo gibihe tínaga hongo bolanguahe karubi uruninaga dindi ngagoria pu howa karuloleberemi.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Dindi tí ge halu poleberemiru bibahende tíninagaore wiai holebira. Tínaga dindi tubari unurahayagi dindi ko yobi iba dalu naibaga ngagoria howa pialu uyurahayagi Hari Lebanono wedagoria tagira polebira. Ani bialu tubari ni tagira ibiragohayagi Iba Yuberedisi pedago wialu ni paliragohayagi iba solowara Medidereniana bedago wulebira.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Anidagua nahalimulo hapai holene mbirali naholebira. Ani bialu dindi tí poleberemigo bibahendeha Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda abale tíhondo langiyadagua bialu wali agali dindi uruniha karu tigua tí de hondowa gi halu holebira.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 Hale hadaba. Ai i̱na tíhondo hariga kira áyu mo walia harogoni. Mbira Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tíhondo bayale bulene. Mendego Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tí mo ko holenegobi langerogoni.
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi mana baya hangu taluwa bialu harimiyagua nde ibugua tí mo bayale ho helolebira.
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 Anigo tígua ibunaga bi mana lo ngago mo wahalu puwa mbirale bi pupu wule gime wabini bamba tígua urunihondo bi pupu nawiaga ngaruhondo bi pupu wima pirimiyagua nde Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tí mo ko holebira.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Dindi áyu tí pole kamigoha Anduane Homogohanda haru porangi tígua hari kira mini Gerisimibi Ebalabi kagoha pilimu. Pialu Hari Gerisimi ogoriani howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda mbirale bayale damene tíhondo ngiyaru lai halimu. Ani bialu Hari Ebala kagoria howa tígua mbirale ko Anduane Homogohanda tíhondo bule ngaru damene lai halimu.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Hari kira ogonilabo dindi abene ni paliragohayagi Iba Yodana doma ederayagi iba angeange Kenana dindi ngagoria ka. Hari ogonilabo ni paliragohayagi Giligala tano ngagoria ira loma bini dindi mini More kawareni ngagoria ka.
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 Emene tigi mbira hangu howa dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngulebiragoha pu holeberemi. Tígua dindi ogoriani anda pu howa
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 i̱na tíhondo bi mana áyu dege langerogobi bibahende taluwa bialu halimu, lalu Mosesehanda lene.
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.