Daniel 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Nebugadenesa ibugua bidaba layagola tigua ngolome agali ale mbira wabu heleneya. Agali ale ogoni ibu lunaga mida magi pira kirani karia (27) wialu timbuninaga mida magi tebira wabu helene. Ogoni Babilono dindi gunguni tigabi mbira mini Dura wiagoria wabu helene.
1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, de sessenta côvados de altura e seis de largura, e erigiu-a na planície de Dura, na província de Babilônia.
2 Ani wabu helowa kini ibugua lali, I̱naga agali haguane bibahende dindi ogoriani íbu ngoai halimu lamule bi yalu purogo ladaba, lene. Ani layagola agali haguane hearubi gabumane biabe biaga agali hearubi tinaga biamogo biaga hearubi muni handayaho haga hearubi godi dabaga hearubi bibahendeore íbu ngoai hene. Uruni ti bibahendeore Kini Nebugadenesahanda mbirale ngolome wabini loma bia ho helole íbu ngoai hene.
2 Depois convidou os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias, a comparecerem à inauguração da estátua ereta pelo rei Nabucodonosor.
3 Ti íbu ngoai halu tigua mbirale ngolome wabini biagonaga buhayagi hondoho hene.
3 Assim sendo, reuniram-se os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias para a inauguração da estátua ereta pelo rei, diante da qual todos permaneceram de pé.
4 Ani hondo ho heagola gabumanenaga bi laga mbirame hongo howa bi laraga halu lalu, Ai wali agali bi tara tara lagaru dindi tara tarani howa hameigini mbira mbira bibahende íbu ngoai ho kamiru-o
4 Então foi feita por um arauto a seguinte proclamação: Povos, nações, {gentes de todas} as línguas, eis o que se traz a vosso conhecimento:
5 tígua pilipe ale bigulibi ngida tara tara alerubi bibahende mo bila haruagola tí bibahendeoreme bulu paliai halu ge duli hanga hai halu Kini Nebugadenesahanda agali ale ngolome wabu heledagohondo bi pupu wilimu.
5 no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, vós vos prostrareis em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor.
6 Ai mbiralime ge duli hanga halu ngolome wabini ogonihondo bi pupu nawiyagua ogoni ibu ira timbuni poboyogobiore daabo kagoha delo minu bape holeberema, lene.
6 Quem não se prostrar para adorá-la será precipitado sem demora na fornalha ardente!
7 Ani layagola pilipe alebi bigulibi ngida tara tara alebi mo bila hayuago hale howa wali agali dindi bibahende bi tara tara laga hameigini tara tara íbu hearume bulu palialu Kini Nebugadenesa ibugua mbirale ngolome wabini biagohondo bi pupu wiai hene.
7 Assim, logo que as pessoas ouviram o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, prosternaram-se todos, povos, nações e gentes de todas as línguas, em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor.
8 Babilonoali marume kinihanda, Tí bibahendeore ngolome wabini biagohondo bulu palialu bi pupu wiai halimu, layago hale howa tigua Yuda igiri tebira biaru kini berearia manani helole puwa ogodagua lene.
8 Nesse mesmo momento, alguns caldeus aproximaram-se para caluniar os judeus.
9 Agali timbuni-o í̠ luore haabo habelo.
9 Dirigiram-se ao rei Nabucodonosor: Senhor, disseram, longa vida ao rei!
10 Kini-o í̠na bi mbira ogodagua lo wirigoni. Ai pilipe aleru bigulibi ngida tara tara alerumebi bi laragola wali agali bibahendeme bulu palialu ge duli hanga howa kinihanda agali ale ngolome wabu helene biagonaga mini yaraga halu bi pupu wilimu.
10 Tu mesmo, ó rei, proclamaste por edital, que qualquer homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música teria de prostrar-se em adoração diante da estátua de ouro,
11 Ai wali agali mbirame ogonidagua nabiyagua ira timbuni dedagoha minu bape halu bo delole larigoni.
11 e quem se recusasse seria precipitado na fornalha ardente.
12 Anigo Yudali tebira í̠na Babilono dindi handayaho helo helarigo Sadaraga Misaga Abedenego imarume í̠naga bi larigoni mo wahaya. Uruni tigua í̠naga damahondo bi pupu nawiaga hene. Áyubi í̠na agali ale ngolome wabu helarigonaga bulu palialu bi pupubi nawi haya, lene.
12 Pois bem, há aí alguns judeus, a quem confiaste a administração da província de Babilônia, Sidrac, Misac e Abdênago, os quais não tomaram conhecimento do teu edito, ó rei: não rendem culto algum a teus deuses e não adoram a estátua que erigiste.
13 Ani layagola kini ibugua keba timbuniore howa, Agali tebirali uruni ti i̱ bedoria haru ibule pudaba, lene.
13 Nabucodonosor, dominado por uma cólera violenta, ordenou o comparecimento de Sidrac, Misac e Abdênago, os quais foram imediatamente trazidos à presença do rei.
14 Agali tebirali biaru ibiyagola kini ibugua tihondo ogodagua hale hene. Sadaraga Misaga Abedenego imaru-o tígua i̱naga dama kagohondo bi pupu nawiaga kami layane hale haru. Ai áyubi mbirale agali ale ngolome wabu helewagohondo bulu palialu bi pupu nawi kami layago henenebe.
14 Nabucodonosor disse-lhes: É verdade, Sidrac, Misac e Abdênago, que recusais o culto a meus deuses e a adoração à estátua de ouro que erigi?
15 Tígua pilipe ale biguli aleru ngida tara tara alerumebi bi layuago hale halu bulu paluwa ngolome wabini ogonihondo bi pupu wilimu larugoni. Anidagua nabirimiyagua nde ira timbuni dedagoha delo minu bape hadaba lolebero. Ani berogola tí pele ngulene mbirali mbira kabe, lene.
15 Pois bem, estais prontos, no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, a vos prostrardes em adoração diante da estátua que eu fiz?... Se não o fizerdes, sereis precipitados de relance na fornalha ardente; e qual é o deus que poderia livrar-vos de minha mão?
16 Ani layagola Sadaraga Misaga Abedenego imarume ladai bialu, Kini-o inahondo bule mandabu wiridagoni bulenego inanaga bi nawi.
16 Sidrac, Misac e Abdênago responderam ao rei Nabucodonosor: De nada vale responder-te a esse respeito.
17 Iname Ngode Datagaliwabe heneneore kagonaga mini yaraga halu ibu hangu mitangi bialu lotu laga kamagoni. Ai í̠ inahondo bule mandabu ngo laridagua biriyagua nde inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua í̠naga hongome ina ira hongohe deledegoha howa yo pialu poloma̱ya biamogo bulebira.
17 Se assim deve ser, o Deus a quem nós servimos pode nos livrar da fornalha ardente e mesmo, ó rei, de tua mão.
18 Ibugua ina biamogo nabiyagua nde karulape degego iname í̠naga dama kagohondo bi pupu nawuleberama. Ngolome wabini agali ale biagonaga bulu paliabi nabuleberama, lene.
18 E mesmo que não o fizesse, saibas, ó rei, que nós não renderemos culto algum a teus deuses e que nós não adoraremos a estátua de ouro que erigiste.
19 Nebugadenesa ibu Sadaraga Misaga Abedenego imarume bi ogonidagua layago hale howa keba timbuniore halu ibunaga dengui daramabu hene. Ani bu howa agali ibunaga biabe bia haga hearuhondo lalu, Ira hongo howa dewaore delalimu, lene. Abale tigua ira nendebu hongo howa ogonidaguaore nadelaga winigo ogoningi dege delene.
19 Então a fúria de Nabucodonosor desencadeou-se contra Sidrac, Misac e Abdênago; os traços de seu rosto alteraram-se e ele elevou a voz para ordenar que se aquecesse a fornalha sete vezes mais que de costume.
20 Ani dalu heagola kini ibunaga ami agali hongohe hearuhondo, Sadaraga Misaga Abedenego imaru pu hongohe wiarume gi geru minu kabu buwa ira timbuni dalu kagoha delo bape halimu, lene.
20 Depois deu ordem aos soldados mais vigorosos de suas tropas para amarrar Sidrac, Misac e Abdênago, e jogá-los na fornalha ardente.
21 Ani layagola igiri uruni tinaga agaru biaore gi geru minu kabu buwa ira timbuni dalu heagoha bape hene.
21 Esses homens foram então imediatamente amarrados com suas túnicas, vestes, mantos e suas outras roupas, e jogados na fornalha ardente.
22 Kini ibugua ira hongo howaore dewa deladaba layadagua delenego. Ai ami agali biarume Yuda igiri tebirali biaru iraha delo baede hole yalu pialu hemiria ira hungu hegene timbuni do kiaulatagi hayagome dayagola ti homene.
22 Mas os homens que, por ordem urgente do rei, tinham superaquecido a fornalha e lá jogado Sidrac, Misac e Abdênago, foram mortos pelas chamas,
23 Sadaraga Misaga Abedenego imaru ede ira timbuni kilikulu lalu heago dombeniore tinaga gi ge kabu biyaore minu bape hene.
23 no momento em que eram precipitados na fornalha os três jovens amarrados.
24 Ai Nebugadenesa ibugua hondowa mogo timbuni lalu naina heyu hene. Ani howa agali maru ibu mini bayale talebu mialu mo bogabia haga hearuhondo lalu, Iname agali gi geru minu kabu buwa tebirali ndo bape harimagoda, lene. Ani layagola tigua ibuhondo lalu, Agali timbuni-o ani birimagoni, lene.
24 Então Nabucodonosor, admirado, levantou-se precipitadamente, dizendo a seus conselheiros: Não foram três homens amarrados que jogamos no fogo? Certamente, majestade, responderam.
25 Ani layagola ibugua lalu, Aniyagua agali mariali ira deago dombeneha ibaga bialu karia hendedogo agua. Pume tinaga gi geru minu kabu birimaruni naheda. Irame ti da nabi kagoni. Agali manego dahuliyali mbira handalehedago, lene.
25 Pois bem, replicou o rei, eu vejo quatro homens soltos, que passeiam impunemente no meio do fogo; o quarto tem a aparência de um filho dos deuses.
26 Ira deleagoria Nebugadenesa ibugua haneni pu howa Sadaraga Misaga Abedenego imaru olowa lalu, Tí Ngode Datagaliwabe Daligaore kagonaga biabe bia hagaore henedago tí tagira ibidaba, lene. Ani layagola uru ti ira timbuni deagoha howa tagira ibini.
26 Dito isto, Nabucodonosor, aproximando-se da porta da fornalha, exclamou: Sidrac, Misac, Abdênago, servos do Deus Altíssimo, saí, vinde! Então Sidrac, Misac e Abdênago saíram do meio do fogo.
27 Tagira íbu heagola kininaga biabe bia haga agali timbuni bibahende íbu hearu tigua Yudali tebira biaru irame da nabi hearia hondole kaware ibini. Tigua handalu hemiria tebirali biarunaga mandari agarubi emeneore da nabi howa ira hagua ngubi mbira tiha para naheore hearia hendene.
27 Os sátrapas, os prefeitos, os governadores e os conselheiros do rei, em grupos à volta, verificaram que o fogo não tinha tocado nos corpos desses homens, que nenhum cabelo de suas cabeças tinha sido queimado, que suas vestes não tinham sido estragadas e que eles não traziam nem indício do odor de fogo!
28 Ani hondowa kini ibugua hongo howa lalu, Áyu iname Sadaraga Misaga Abedenego imarunaga Ngode Datagaliwabe kagonaga mini yaraga hama. Ibugua ibunihondo mitangi bialu mini mbiraore hongohe wialu lotu laga agali tebirali uru biamogo bilonaga dahuliyali mbira ibilayadago. Uruni tigua homolene gi nahe howa i̱naga mana lo wirugo mo wahaya. Tigua dama maru bu karuhondo bi pupu nawiaga howa tininaga Ngode Datagaliwabe kago mitangi bialu mo dunini howa lotu laga kagoni.
28 Nabucodonosor tomou a palavra: Bendito seja, disse, o Deus de Sidrac, de Misac e de Abdênago! Ele enviou seu anjo para salvar seus servos, os quais, depositando nele toda a sua confiança, e transgredindo as ordens do rei, preferiram expor suas vidas a se prostrarem em adoração diante de um deus que não era o seu.
29 Áyu Sadaraga Misaga Abedenego imarunaga Ngode Datagaliwabe ibunaga wali agali biamogo biaga kagobi maru tinaga wali agali biamogo biaga naheore. Ai i̱na bi ogodagua lo wero. Wali agalime Ngode Datagaliwabe ogoni mege nabuleore laro. Dindi mbiraha howabi bi tara laga karumebi hameigini tara tara kamiru ariamebi Ngode Datagaliwabe ogonihondo mege birimiyagua ogoni ibu homelo bo budabagabu waholebero. Tinaga dindi andaru heba bo gialobagabu wahalu labu helolebero.
29 {Em conseqüência} dou ordem, que todo homem, pertencente a qualquer povo, nação ou língua, que ousar falar mal, seja o que for, contra o Deus de Sidrac, Misac e Abdênago, seja despedaçado e sua casa reduzida a um montão de imundícies; porque não há outro deus capaz de realizar uma libertação assim!
30 Kini ibugua bi lai howa Sadaraga Misaga Abedenego imaruhondo Babilono dindiha biabe ala bialu hayaru nira lowa ai biabe timbuni bilo mo mini.
30 Depois o rei ainda melhorou a situação de Sidrac, Misac e Abdênago na província de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.