Daniel 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Anidagua biyadagonigo Midia dindinaga Kini Dariusi ibu Babilononaga kini heangi i̱na nde dahuliyali Maigelo biago biamogo bialu mo hongo harugoni, lalu dahuliyali Gaberelo ibugua laya.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 Ani lowa dahuliyali Gaberelo biagome laabo halu lalu, Daniele-o mbirale ogoale bulebira lalu langerogoni damene heneneore tagira ibai holebira. Mani Pesia dindini kini tebirame ha aribia haga bialu haru haga bulebira. Ani bialu maniore kini mane ha aribia howa haru holebirago ibugua kini ala henerume muni dabudaburu dewawi henedagua ndo ibu ti bolangua howa homogo timbuniore holebira. Ani ho kagola ibunaga muni dabudabu ngaru dewa haragome ibu mo hongoheore haragola Girigiali bibahendeme ibu handabe manga holebira. Ani biragola ibugua ti baba wai mo bua helolebira.
2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Mani kini hongohe mbira ha aribia harago ibugua dindi timbuni ngaru handayaho halu wali agali dewaore haru holebira. Ani haru howa ibunime bua birago ale bialu haabo holebira.
3 Depois, se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Ani howa ibunaga hongo timbuniore kagola dindi ibugua handayaho hayaruni ma halu tu wigi bialu ibu iginirume ndo agali marume handayaho aribia holebira. Ani kagola agali kini tara uruninaga hongo ibuninaga hongo hayagobi ndome haru holebira.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros.
5 Ogonidagua birangi dindi abene unurahayagi Iyibinaga kini kago ibu hongoheore holebira. Anigo kini ogoninaga ami haru haga agali haguane mbira Iyibini haga kagome kini biagonaga hongo bolanguaore howa ibuninaga dindi timbuniore haru haga holebira.
5 E se fortalecerá o rei do Sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá mais do que ele e reinará, e domínio grande será o seu domínio.
6 Mali maru howa Iyibinaga kini kago wane dindi uyurayagi mini Sirianaga kini kagome dabu bulebira. Libugua dindi kirabali mo mbiraore holenaga ani bulebira. Anidagua biragola wali ogoni ibunaga hongo lu haho wiaabo naholebira. Mani howa ibu agalininaga hongobi ibira dege holebira. Tigua wali ogonibi wali agali biabe biahaga maru ibu heba penedarubi ibu ababi agalinibi iginibi bibahende homelo bo wahai holebira.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do Sul virá ao rei do Norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 Emene howa wali ogoninaga damene dege mbirame kini ha aribia howa Iyibi dindi haru holebira. Ani ho aribia howa agali kini ogoni ibugua Siria dindiha pialu tanonaga wai pabe hongohe karu bo podaga bima anda pialu wai bialu bo poda hana holebira.
7 Mas, do renovo das suas raízes, um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do Norte, e operará contra elas, e prevalecerá.
8 Ani buwa ibugua mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngarubi dama uruninaga dabudabu bayale tara tara ngolo silibarume wabini lomabu ngarubi bibahende Iyibi dindiha mo yu dai bulebira. Anidagua bidagola mali maruni wai nabi howa
8 E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
9 mani Sirianaga kini kagome Iyibi dindi wai bule ibulebira. Wai bialu wayali habe naheyane ibuni dalu dai bulebira.
9 E entrará no reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 Sirianaga kini igini bu karume ami agali dewaore wai bu polenaga mo manda mandabu holebira. Ani howa kini igini mbirago ibugua ami agaliru haru halu wai bule abaleore tagira polebira. Ani bialu dindi dewani pialu wai buwa bo poda hana haga bima iba li timbuni piagadagua polebira. Ani pialu tigua Iyibinaga kinime handayaho haga tanonaga ege pabe hongohe bu mabu bini karu bo podama polebira.
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão grande número de exércitos; e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.
11 Ani biragola Iyibinaga kini ibugua nde keba timbuniore howa Siria dindinaga kini kago baba wai bulebira. Wai bialu tigua bo poda hana howa Siria ami agali dewaore biaru minalu garabaya hai helolebira.
11 Então, o rei do Sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue nas suas mãos.
12 Ani buwa ibugua ogoni biyadagonaga turu timbuni howa ami agali daosini dewaore bo wahai hayagoyu mani ibuni hongo nahe howa wayali haabo naholebira.
12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derribará muitos milhares, não prevalecerá.
13 Ani biragola Sirianaga kini ibugua ami agali abale wai bule haru halu piyaru bolangua howa mani agali dewaore mo mogo bu holebira. Mani wai lone bu polene wirangi ibugua ibunaga ami agali hongohe uruni haru halu Iyibinaga kini kago baba wai bule polebira. Tigua ani pialu wai biagane danda timu yandareru yalu tomo nolene dewaore bu hanalu polebira.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.
14 Ani birangi agali tara tara bu karume Iyibinaga kini kago baba waitigi hai holebira. Ani biragola ai Daniele-o í̠ damene maru ami agali bu karu tigua de gandeba ale handayagonaga lola helo ti wai bule pialu karia Iyibinaga kini kagome ti bo podara handala dai bulebira.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.
15 Ani biragola Sirianaga kini kagome ibunaga ami agaliru haru halu Iyibi dindi tanonaga ege pabe hongohe bu mabubi kagoha hagira bialu wai buwa pabe bo podalu tano anda pialu karulo holebira. Ani biragola Iyibi ami agali hongohe pari wayaliore bu karume wai bule bialu karia bibe nahe halu tinaga hongo ibira holebira.
15 E o rei do Norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do Sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.
16 Ani buwa Sirianaga kini ibugua Iyibi dindini howa ibunime bua biradagua biai halu kagola agali mbirame agi berebe lolene mbira naholebira. Ibugua Ngode Datagaliwabehanda dindi Isaraele wali agaliruhondo mini ngagoriani howa dindi ogoni bibahende bo haealabaga bulenenaga hongo ibuni yu hai holebira.
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.
17 Mani howa Sirianaga kini ibugua ibunaga ami agaliru bibahende haru halu Iyibi dindiha wai bu pole manda manda bu holebira. Ani manda bialu ibugua dindi Iyibi kinime haru ho kagoria bope halu karulolenaga ibu wane Iyibinaga kinime dabu bilo mulebira. Ani bialu kariabi ibugua manda bu hayago kobaragola ibuni mbirale mbira nayiore polebira.
17 E porá o seu rosto para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará o que lhe aprouver; e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.
18 Anidagua bialu ibugua dindi dewani hameigini tara tara iba solowara timbuni bedago angeangeha palima pedaru baba wai buwa ibu wayali holebira. Anidagua bialu ha holebirago mani howa dindi taranaga agali haguane mbirame Sirianaga kini biagola wai bialu Sirianaga mine holene ereba holebira. Ani biragola Sirianaga kinime ala mine howa biyagonaga ibuni tandaga nelo badai bulebira.
18 Depois, virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.
19 Ani bira handala Sirianaga kini ibuni daluha wai pabe hongohe kagoha dai buwa ha holebira. Mani howa kini ogoni ibira halu wali agalime ibu lone nahondolebira.
19 Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 Mani Sirianaga kini mbira ha aribia haragome agali haguane mbira dabalu dindi bibahende ibunime hondo haga ngaruha wali agali hearu mo genda halu dagisi muni mima ibaga bia lalu lamulebira. Ani bulebirago irane ibuninaga mbirale mbirale ngaru mo timbuni helo dagisi muni mulene nga lolebira. Ani bialu kini ogoni ibuni lu nahe abale homolebira. Ibu wai bialu karia waime bene ndo homolebira. Anidagua dege mbiralime ibuhondo keba howa bene ndo homolebira, lalu bi ogoni dahuliyali biagome mbiwia halu Daniele lamini.
20 E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha.
21 Dahuliyali agali handalehe biagome i̱ Danielehondo bi laabo halu lalu, Mani Siria dindiha kini mbira ha aribia holebirago ogoni ibu agali koorene ko holebira. Agali ogoni ibu kini holene wini ndogo ibugua ke̱ howa bi ladeborebo bialubi wali agali mo guya howa bime dege lalubi ibuni pu daga halu Siria dindinaga kini holebira.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano.
22 Ani howa dindi mendenaga ami agalirume ibu baba wai bule ibiyaguabi Ngode Datagaliwabenaga Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni kagome kini biago ibuni hameledadagua nabilo hapai hayaguabi tanabi ibugua ti bope hai holebira.
22 E, com os braços de uma inundação, serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.
23 Ibugua dindi emene koore haru haragoyu ibu dindi mendenaga kini karu baba habo nalolene bi lo wialu, Iya wai nabi mandagi habiya, lalu ke̱ howa mo hondo haga bulebira. Ani buwa ibu kini hongo timbuniheore holebira.
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá e será fortalecido com pouca gente.
24 Ibugua dindi maru ti muni dabudaburubi dewawi homogo karu manda bialu ohalu ti baba wai bule polebira. Ani bialu ibunaga mamali henedaru tigua ala ogonidagua nabiaga henego ibugua bulebira. Ani buwa wai bialu wayali howa ibugua dabudabu ngaru mo yu dai bialu ibu talima piaga karuhondo talebu ta haga bulebira. Ani bialu ibugua tano mbira mbiranaga ege pabe hongohe bu mabubi karu bo podama pialu maru karulowa marubi karulole manda manda bialu kaore karulolene henge nawulebira.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e a riqueza e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 Kini ogoni ibugua Iyibinaga kini kagohondo gi naholebira. Gi nahe howa ibugua Iyibi baba wai bule ami agali dewaore mo mogo bu holebira. Ani biragola Iyibinaga kini kago ibuguabi nde Sirianaga kini baba wai bule ibunaga ami agali dewa hongoheore haru howa wai bule manda mandabu holebira. Anigo agali marume Iyibinaga kini kagohondo ke̱ halu mo hondo hami̱ya lalu bi lo mbira howa kagola Iyibinaga kini ibugua Siriali baba wai birangi Sirialime ibu bope holebira.
25 E suscitará a sua força e o seu coração contra o rei do Sul, com um grande exército, e o rei do Sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.
26 Ibunaga ami agali haguane bu karume ibuni mo ko haragola Sirianaga kini kagomebi Iyibinaga ami bu karu dewaore bo wahai holebira.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos traspassados.
27 Ani buwa mani kini ogonilabome tomo mandagi nalu birulebira. Ani bira birulebiragoyu libunaga bu miniha ko mitangi bu biruwa bi damene ngago ke̱ howa lo payapaya bialu libuni mo hondo haga haga bialu birulebira. Libugua ogoale bibiya lalu lo werabigo bame la hole bialu galone nabulene wulebira. Ani bulebirago irane Ngode Datagaliwabehanda mbirale bulene lo winigonaga horo ngago wene dege tagira naibidangi lo wulebira.
27 Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
28 Ani bialu Sirianaga kini ibugua wai bialu dabudabu mo wiyaruni ibuni dalu mo yalu dai bulebira. Ani dai bialu ibugua Ngode Datagaliwabenaga wali agalime Ngode Datagaliwabe mana lowinigo ngaru mo ko halu bo gialabaga bu wahai holeore lo manda bialu hongo tara ho holebira. Ani manda buwa ibugua mbirale ibunime bulene hamelo kago damene bibahendeore biai halu ibuni dalu dai bulebira.
28 Então, tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 Ngode Datagaliwabehanda horo mbira pongo bo winigo tagira ibirangi Sirianaga kini ibugua Iyibi dindiha dai bialu Iyibialiru baba wai buwa abale wayali hayadagua lone wayali naholebira.
29 No tempo determinado, tornará a vir contra o Sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 Ani biragola dindi amu ni paliragohayagi howa Lomoalirume iba sibini ibalu Iyibialiru baba wai bialu kagola Sirianaga kini biago gi timbuni holebira. Gi bira handala wahalu dai bialu howa keba timbuniore hama dai bulebira. Ani dai bialu howa ibugua Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu karume Ngode Datagaliwabe mana lowinigo ngaru mo ko haga bulebira. Ibugua wali agali maru Ngode Datagaliwabe mana erembira mialu tagira pene karume bi lararu hale halu anidagua bulebira.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.
31 Ibunaga ami agali marume Ngode Datagaliwabenaga anda kago mebia halu ibuninaga deni mo ko holebira. Ani buwa tigua Isaraele wali agalirume Ngode Datagaliwabehondo mbirale lomabu namilo hangai howa Hiriribi Gibiore Hondolene ngago Ngode Datagaliwabenaga andaha mo yu íbu ngelolebira.
31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Ani ngelowa kini ibugua wali agali Ngode Datagaliwabe erembira mialu pubagi hene karu ibu talima ibilonaga lahondo howa la deborebo bialu holebira. Anigo wali agali maru Ngode Datagaliwabenaga bi hale howa ibu andaneha haabo haga karu tigua ema nabi hibu lalu hongo ho howa kini ogoninaga bi mo wahaga bulebira.
32 E aos violadores do concerto ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.
33 Ani bialu kagola Isaraele agali haguane mini gigabiwi karume wali agali maru mo mini wia halu biamogo bialu holebira. Anigo agali haguane uruni aria maru ayu tibume dibalu maru irani bo delaga biragola homaga bulebira. Agali haguane uruni aria maru karunaga andagaha mbirale ngaru mo page bialu garabaya helaga bulebira. Anigo tigua ogonidagua bialu lu haabo naholebira.
33 E os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 Waitigime agali haguane uruni bo wahaga bialu kaore dege agali marume agali haguane uruni biamogo bialu holebira. Anigo agali biamogo birarume mo hondo howa tini hangu mitangi bialu tininaga mini yaraga helonaga hame lowa bulebira.
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Ani biragola waitigirume agali haguane maru bo wahaga biragome maru karu tibi nde Ngode Datagaliwabenaga deni ko mbira para nahe bayaleore bialu helonaga mo hongo holebira. Mana ogonidagua biaabo halu kagola Ngode Datagaliwabehanda horo mbira pongo bo wini ngago tagira ibiragola biamaro bulene wulebira.
35 E alguns dos sábios cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.
36 Sirianaga kini ogoni ibugua mbirale bibahende ibunime hame ledadagua dege bialu haabo holebira. Ani bialu mine howa ibuninaga mini yaraga halu lalu, I̱ mbirale damaru mitangi bialu bi pupu wule gime wabini ngaru bibahende bolangua howa i̱ni daligaore kogoni, lolebira. Ani lowa ibugua bi tara tara lalu Ngode Datagaliwabe Daligaorene Daliga kagonaga mini mo ko halu mo nagaloneore helalu holebira. Anidagua bialu kane dege Ngode Datagaliwabehanda ibu pani mulene horo winigo tagira ibiragola pani karulape mulebira. Ngode Datagaliwabehanda buleore lalu lowinigo horo ogoningi biaiore holebira.
36 E esse rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Kini ogoni ibugua ibu mamalirunaga dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini ngago handabe manga hai halu dama mende walime gubalini haga ngagobi wahai holebira. Ibuni hangu daligaore dama karu bolangua hai howa duniniore kogoni lo mitangi bialu holebira.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 Ani bialu howa mbirale dama lalu gime wabini mbiraore ngago ogonime tano ege pabe hongohe bu mabubi kago handayaho haga nga laganego ogonihondo dege ibugua bi pupu wialu holebira. Ani bialu howa ibugua muni ngolo silibaru dewaore dama ogonihondo lomabu mialu ege to̱le̱ tara tarabi dabudabu tara tara ngarubi lomabu migi bulebira. Ibu mamali bamba henerume dama ogonihondo bi pupu nawiaga hene.
38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 Ibugua wai puwa tanorunaga ege pabe hongohe bu mabubi kago handayaho helo dindi tara bu karunaga damahondo bi pupu wialu biamogo bia lalu holebira. Ani bialu ibugua agali maru ibuni kini helo hamelo karunaga mini yaraga halu holebira. Ani buwa ibugua agali uruni ti agali haguaneru helo dabo helaga bialu ibunaga dindi maru ngaru ti tu wa migi bulebira.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 Sirianaga kini ogoni hamaro bulene horo hapara haragola Iyibinaga kini kagome ibu baba wai bule ibulebira. Ani ibiragola Sirianaga kini biagome nde wai polenaga garo ale karisirubi nogo hosirubi iba sibi wai bu piaga ngarubi bibahende mo manda manda bialu wai hongo howa biadai bule abale polebira. Ibugua wai hongo howa bu pialu iba li timbuni pialu mbirale ngaru hilo yai halu piagadagua dindi dewaoreha hameigini tara tara karu bibahende bo hilo wahai holebira.
40 E, no fim do tempo, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.
41 Ani bialu ibugua Ngode Datagaliwabehanda ibunaga Isaraele wali agaliruhondo dindi bayale mini biagoha anda ibalu wali agali dewaore daga labe nahe bo wahai holebira. Anigo ami uruni tigua Idomo dindibi Moaba dindibi wahalu Amonoali yu wahene karu tibi yo pialu polebira.
41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados, mas escaparão das suas mãos estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Kini ogoni ibugua dindi dewaoreha hameigini tara tara padaru baba wai bialu bo poda hana hai halu Iyibi dindiore bayale ngelo yu wa naholebira.
42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
43 Ibugua Iyibi dindiha muni ngolo silibarubi dabudabu tara tara muni dewame mibehe ngarubi mo yalu piai holebira. Ibugua Libia dindi Sudana dindibi ti bope hai halu karulolebira.
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas desejáveis do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Ani bialu karia bi te maru mani ni tagira ibiragohayagi bialu karubi dindi abene uyurayagi bialu karubi uruni bibahende ogoale bialu ka lalu te lama ibirago hale halu ibu gi timbuniore ho holebira. Ani gi howa ibugua ibunaga bu miniha lembo timbuni halu wai hongoore howa bialu wali agali dewaore bo hilo wahai haga bialu holebira.
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Ani bialu ibugua iba solowara Medidereniana bedagoha hari loma bia hene Ngode Datagaliwabenaga anda bu kagola hengene ngagoria kininaga balai anda timbuniru bu helaga bulebira. Ani bialu kagola ibu biamogo bia halu mo wulene mbira nahe howa homolebira, lalu dahuliyali agali handalehe biagome bi ogoni Danielehondo lamini.
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.