Daniel 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Sairusi ibu Pesia dindiha kini heane mali tebone hayagola Ngode Datagaliwabehanda Danielehondo bi mbira lamini. Daniele ibu mini mende Beledesasa wini. Bi lamiyagoni heneneore lamialu bi taibioreyagola Daniele ibu bayuwa manda bilo ibugua irane de gandebaha howa mo walia hene. Mo walia hayadagoni mo ko holene timbuni gibiore mani ibulebiragonaga mo walia hene.
1 No ano terceiro de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome se chama Beltessazar; e a palavra é verdadeira e trata de uma guerra prolongada; e ele entendeu essa palavra e teve entendimento da visão.
2 Mali ogoningi dege i̱ Daniele i̱naga bu miniha genda timbuniore ho howa sarere tebirani dugu dege bialu haabo haru.
2 Naqueles dias, eu, Daniel, estive triste por três semanas completas.
3 Sarere tebira o genda yu harudagoniha i̱ tomo bayalebi nogo egarubi waini ibabi mbira nane dege howa i̱naga mandabi gumu nabi haru.
3 Manjar desejável não comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com unguento, até que se cumpriram as três semanas.
4 Ani howa i̱na mali ogoningi ege mbiranaga horo pira kirani maria (24) hayangi iba timbuni Taigirisi mbira peagoria angeni pu haru.
4 E, no dia vinte e quatro do primeiro mês, eu estava à borda do grande rio Hidéquel;
5 Ani pu howa handadaga halu handalu hewaria agali mbira aga labolabo pele baya mbira karuleni nogo dongone mandibu ngolo baya tara mbirame wabini mo karulowa heago handaru.
5 e levantei os meus olhos, e olhei, e vi um homem vestido de linho, e os seus lombos, cingidos com ouro fino de Ufaz.
6 Agali ogoni ibunaga tingini ege to̱le̱ baya wá tara holenehe wiagagobi hearia handaru. Ibunaga wanakui wá taraore hari daba waga laralidagua waga laga biya. Ibunaga de ira hungu ale hearia handaru. Ibunaga gi geru ngiringarale ege to̱le̱ boronosime wabinini mbiraleme ha̱i̱ hene ngaligobi hearia handaru. Ani howa ibunaga bigo timbuniore wali agali dewalime laradagua biayuane hale haru.
6 E o seu corpo era como turquesa, e o seu rosto parecia um relâmpago, e os seus olhos, como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés, como cor de bronze açacalado; e a voz das suas palavras, como a voz de uma multidão.
7 Mbirale de gandeba ogoni i̱ni hanguore howa handaru. Agali i̱ heba mandagi harimadaru ti mbirale ogoni de handa nabi howa dege ti gi halu ibida pialu ha do hai haya.
7 E só eu, Daniel, vi aquela visão; os homens que estavam comigo não a viram; não obstante, caiu sobre eles um grande temor, e fugiram, escondendo-se.
8 Ani piai heagola i̱ni hangu howa mbirale taraore mbira ogoni de gandebaha handaru. O handarudagoni hondowa i̱naga hongo holene pirilape halu i̱naga dengui mo tara haya. Mo taraore ho hewaria mendealime i̱ de hondowa i̱oreda manda bibe nahe haru.
8 Fiquei, pois, eu só e vi esta grande visão, e não ficou força em mim; e transmudou-se em mim a minha formosura em desmaio, e não retive força alguma.
9 Ani howa i̱na agali biagonaga bi hale halu hewaria i̱ aube tobane buwa dindini pilape howa dengui bulu paluwa agali homo tongolo mini wiradagua biru.
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo a voz das suas palavras, eu caí com o meu rosto em terra, profundamente adormecido.
10 Ani wiwaria mbiralinaga gime i̱ mo heya hayuane handaru. Ani mo heya hayagola i̱naga gi ge lagolirume heyu biraru. Ani bira biruwa gi haabo howa i̱naga tingini duru lalu haabo haruya.
10 E eis que uma mão me tocou e fez que me movesse sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
11 Ani biyagola dahuliyali mini Gaberelo ibugua i̱hondo langialu lalu, Daniele-o Ngode Datagaliwabehanda í̠ore gubalini timbuni ho ka. Ani kago ai abale heyalu i̱na bi languleberogo bayuwa hale habe. Ngode Datagaliwabe ibunime i̱ í̠ heria pu laya handala ibiru, laya. Ibugua bi ogoni layagola i̱na heyu hewaore i̱naga tingini duru dege laabo haruya.
11 E me disse: Daniel, homem mui desejado, está atento às palavras que te vou dizer e levanta-te sobre os teus pés; porque eis que te sou enviado. E, falando ele comigo esta palavra, eu estava tremendo.
12 Ani duru lalu hewagola ibugua laabo halu lalu, Daniele-o í̠ gi nahabe. Í̠na mbirale Ngode Datagaliwabehanda biagaru hondo manda buleore lowa í̠ni mo dindiha ho haringi Ngode Datagaliwabe ibugua í̠naga bi hale hayago o larigonaga i̱ í̠ keria íbu kogoni.
12 Então, me disse: Não temas, Daniel, porque, desde o primeiro dia, em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras; e eu vim por causa das tuas palavras.
13 I̱na abale ibulene winigo ai Pesia dindinaga dama hondo haga heagome i̱ ibulilono horo pira kirani mbira (21) hapai howa haabo hayagola i̱ naibabehe haru. Pesianaga dama haguane biago baba i̱ hangu hewagola i̱ biamogo bulene mendeali naheyane hondowa dahuliyalinaga haguane mbira mini Maigelo ibugua i̱ hewaria ibalu biamogo biyagola ibiru.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia se pôs defronte de mim vinte e um dias, e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 Horo hamaro bulene kaware haragola í̠naga wali agaliruhondo ogoale bulebira lalu i̱na langule ibiru. Mbirale mani bulebirarunaga ogoale bulubada lalu handa hondowa manda bu harigonigo ai marubi mo walia ha dege buliya, laya.
14 Agora, vim para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos derradeiros dias; porque a visão é ainda para muitos dias.
15 Ibugua anidagua layagola i̱na handa dindi halu i̱naga bi lolene ereba haya.
15 E, falando ele comigo essas palavras, abaixei o meu rosto e emudeci.
16 Ani biyagola ai dahuliyali agali handalehe biagome ibunaga gime i̱naga ne hambuni ela hayagola i̱ lone bi labehe haru. Anidagua biyagola i̱na ibuhondo lalu, Agali haguane-o i̱na mbirale de gandebaha mo walia hayago handarugome i̱ gi timbuni howa mogo larogome i̱naga hongo pirilape halu duru lalu kogoni.
16 E eis que uma como semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então, abri a minha boca, e falei, e disse àquele que estava diante de mim: Senhor meu, por causa da visão, sobrevieram-me dores, e não me ficou força alguma.
17 Ani biyagome i̱naga hongo ereba hai halu biabe bia haga agalime ibunaga agali haguane kagonaga deni heyu howa bi labe nahe giho hagagobi kogoni. Anigo i̱na í̠hondo bi agua loabe. I̱naga buhe̱ lolenebi taiore bira, lalu lamiru.
17 Como, pois, pode o servo deste meu senhor falar com aquele meu senhor? Porque, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, e não ficou em mim fôlego.
18 Ani lewaore agali handalehe biago ibunaga gime i̱ yania hayagola i̱naga hongo lone hadai biya.
18 E uma como semelhança de um homem me tocou outra vez e me confortou.
19 Ani biyagola ibugua i̱hondo langialu lalu, Ngode Datagaliwabehanda í̠ gubaliniore ho kago í̠na mbirale uruni hondowa gi nahe hongo ho holene nga, laya.
19 E disse: Não temas, homem mui desejado! Paz seja contigo! Anima-te, sim, anima-te! E, falando ele comigo, esforcei-me e disse: Fala, meu senhor, porque me confortaste.
20 — ausente —
20 E disse: Sabes porque eu vim a ti? Eu tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 — ausente —
21 Mas eu te declararei o que está escrito na escritura da verdade; e ninguém há que se esforce comigo contra aqueles, a não ser Miguel, vosso príncipe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.