Daniel 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sairusi ibu Pesia dindiha kini heane mali tebone hayagola Ngode Datagaliwabehanda Danielehondo bi mbira lamini. Daniele ibu mini mende Beledesasa wini. Bi lamiyagoni heneneore lamialu bi taibioreyagola Daniele ibu bayuwa manda bilo ibugua irane de gandebaha howa mo walia hene. Mo walia hayadagoni mo ko holene timbuni gibiore mani ibulebiragonaga mo walia hene.
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome era Beltessazar; a palavra era verdadeira e envolvia grande conflito; e ele entendeu esta palavra, e tinha entendimento da visão.
2 Mali ogoningi dege i̱ Daniele i̱naga bu miniha genda timbuniore ho howa sarere tebirani dugu dege bialu haabo haru.
2 Naqueles dias eu, Daniel, estive triste por três semanas.
3 Sarere tebira o genda yu harudagoniha i̱ tomo bayalebi nogo egarubi waini ibabi mbira nane dege howa i̱naga mandabi gumu nabi haru.
3 Alimento desejável não comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas.
4 Ani howa i̱na mali ogoningi ege mbiranaga horo pira kirani maria (24) hayangi iba timbuni Taigirisi mbira peagoria angeni pu haru.
4 E no dia vinte e quatro do primeiro mês eu estava à borda do grande rio Hidequel;
5 Ani pu howa handadaga halu handalu hewaria agali mbira aga labolabo pele baya mbira karuleni nogo dongone mandibu ngolo baya tara mbirame wabini mo karulowa heago handaru.
5 E levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho, e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
6 Agali ogoni ibunaga tingini ege to̱le̱ baya wá tara holenehe wiagagobi hearia handaru. Ibunaga wanakui wá taraore hari daba waga laralidagua waga laga biya. Ibunaga de ira hungu ale hearia handaru. Ibunaga gi geru ngiringarale ege to̱le̱ boronosime wabinini mbiraleme ha̱i̱ hene ngaligobi hearia handaru. Ani howa ibunaga bigo timbuniore wali agali dewalime laradagua biayuane hale haru.
6 E o seu corpo era como berilo, e o seu rosto parecia um relâmpago, e os seus olhos como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido; e a voz das suas palavras era como a voz de uma multidão.
7 Mbirale de gandeba ogoni i̱ni hanguore howa handaru. Agali i̱ heba mandagi harimadaru ti mbirale ogoni de handa nabi howa dege ti gi halu ibida pialu ha do hai haya.
7 E só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo não a viram; contudo caiu sobre eles um grande temor, e fugiram, escondendo-se.
8 Ani piai heagola i̱ni hangu howa mbirale taraore mbira ogoni de gandebaha handaru. O handarudagoni hondowa i̱naga hongo holene pirilape halu i̱naga dengui mo tara haya. Mo taraore ho hewaria mendealime i̱ de hondowa i̱oreda manda bibe nahe haru.
8 Fiquei, pois, eu só, a contemplar esta grande visão, e não ficou força em mim; transmudou-se o meu semblante em corrupção, e não tive força alguma.
9 Ani howa i̱na agali biagonaga bi hale halu hewaria i̱ aube tobane buwa dindini pilape howa dengui bulu paluwa agali homo tongolo mini wiradagua biru.
9 Contudo ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí sobre o meu rosto num profundo sono, com o meu rosto em terra.
10 Ani wiwaria mbiralinaga gime i̱ mo heya hayuane handaru. Ani mo heya hayagola i̱naga gi ge lagolirume heyu biraru. Ani bira biruwa gi haabo howa i̱naga tingini duru lalu haabo haruya.
10 E eis que certa mão me tocou, e fez com que me movesse sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
11 Ani biyagola dahuliyali mini Gaberelo ibugua i̱hondo langialu lalu, Daniele-o Ngode Datagaliwabehanda í̠ore gubalini timbuni ho ka. Ani kago ai abale heyalu i̱na bi languleberogo bayuwa hale habe. Ngode Datagaliwabe ibunime i̱ í̠ heria pu laya handala ibiru, laya. Ibugua bi ogoni layagola i̱na heyu hewaore i̱naga tingini duru dege laabo haruya.
11 E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que vou te dizer, e levanta-te sobre os teus pés, porque a ti sou enviado. E, falando ele comigo esta palavra, levantei-me tremendo.
12 Ani duru lalu hewagola ibugua laabo halu lalu, Daniele-o í̠ gi nahabe. Í̠na mbirale Ngode Datagaliwabehanda biagaru hondo manda buleore lowa í̠ni mo dindiha ho haringi Ngode Datagaliwabe ibugua í̠naga bi hale hayago o larigonaga i̱ í̠ keria íbu kogoni.
12 Então me disse: Não temas, Daniel, porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras; e eu vim por causa das tuas palavras.
13 I̱na abale ibulene winigo ai Pesia dindinaga dama hondo haga heagome i̱ ibulilono horo pira kirani mbira (21) hapai howa haabo hayagola i̱ naibabehe haru. Pesianaga dama haguane biago baba i̱ hangu hewagola i̱ biamogo bulene mendeali naheyane hondowa dahuliyalinaga haguane mbira mini Maigelo ibugua i̱ hewaria ibalu biamogo biyagola ibiru.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias, e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 Horo hamaro bulene kaware haragola í̠naga wali agaliruhondo ogoale bulebira lalu i̱na langule ibiru. Mbirale mani bulebirarunaga ogoale bulubada lalu handa hondowa manda bu harigonigo ai marubi mo walia ha dege buliya, laya.
14 Agora vim, para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos derradeiros dias; porque a visão é ainda para muitos dias.
15 Ibugua anidagua layagola i̱na handa dindi halu i̱naga bi lolene ereba haya.
15 E, falando ele comigo estas palavras, abaixei o meu rosto para a terra, e emudeci.
16 Ani biyagola ai dahuliyali agali handalehe biagome ibunaga gime i̱naga ne hambuni ela hayagola i̱ lone bi labehe haru. Anidagua biyagola i̱na ibuhondo lalu, Agali haguane-o i̱na mbirale de gandebaha mo walia hayago handarugome i̱ gi timbuni howa mogo larogome i̱naga hongo pirilape halu duru lalu kogoni.
16 E eis que alguém, semelhante aos filhos dos homens, tocou-me os lábios; então abri a minha boca, e falei, dizendo àquele que estava em pé diante de mim: senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não me ficou força alguma.
17 Ani biyagome i̱naga hongo ereba hai halu biabe bia haga agalime ibunaga agali haguane kagonaga deni heyu howa bi labe nahe giho hagagobi kogoni. Anigo i̱na í̠hondo bi agua loabe. I̱naga buhe̱ lolenebi taiore bira, lalu lamiru.
17 Como, pois, pode o servo do meu senhor falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, e nem fôlego ficou em mim.
18 Ani lewaore agali handalehe biago ibunaga gime i̱ yania hayagola i̱naga hongo lone hadai biya.
18 E aquele, que tinha aparência de um homem, tocou-me outra vez, e fortaleceu-me.
19 Ani biyagola ibugua i̱hondo langialu lalu, Ngode Datagaliwabehanda í̠ gubaliniore ho kago í̠na mbirale uruni hondowa gi nahe hongo ho holene nga, laya.
19 E disse: Não temas, homem muito amado, paz seja contigo; anima-te, sim, anima-te. E, falando ele comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, porque me fortaleceste.
20 — ausente —
20 E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora, pois, tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 — ausente —
21 Mas eu te declararei o que está registrado na escritura da verdade; e ninguém há que me anime contra aqueles, senão Miguel, vosso príncipe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.