Atos 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Ani biyadagua agali mbira Ananaia ibu one Sabairala libugua dindi mbira winigo yolo mini.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Muni muwa Ananaia ibu onela mini mo mbiraore howa ibugua muni ogoni tale bialu maru ngelalu maru abosolo biaru hearia yalu pene.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Yalu ibiyagola Pidahanda Ananaiahondo lalu, Í̠na Ngode Datagaliwabe Dinini mo hondo hole dama Heyolabeme í̠ gubaliniha daraga helo henge mirigo agibe. Í̠naga dindime yolo mirigo maru do harigome í̠na Ngode Datagaliwabe Dinini mo hondo hole biri.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Dindi yolo nami howa dindi í̠ninaga wiri. Í̠na dindi yolo muwa munibi í̠ninaga dege wiri ndobe. Í̠ bu miniha ogonidagua bule manda birigo agibe. Tindule larigo agalihondo ndo Ngode Datagaliwabehondo lari, lene.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Pidahanda ani layagola hale howa Ananaia ibu odope howa homo tongolo mini. Ogonidagua biya layago hale hayaru ti gi timbuni hene.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Ani biyagola igiri daliahe hearume ibuwa ibunaga tingini labolabome huba bialu tagira mo yalu puwa hora hene.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Tomo dawa duguabehe ale hayagola howa Ananaia one ibu agalini homayago manda nabi howa ibini.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Ibiyagola Pidahanda ibuhondo lalu, Dindime yolo miribigo muni bibahende ogonibe, lene.
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Ani layagola Pidahanda lalu, Í̠bi í̠ agalinibi libu haru Anduane Homogonaga Dinini ibugua agi birabe hondole ba handaribigo agibe. Í̠ agalini hora hayarume í̠bi yalu pole anda harabani áyu tamuha anda ibule ibarua, lene.
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Ani layago hale howa ibu Pida geha abale odope howa homo tongolo mini. Ani homayagola igiri daliahe biaru ibalu ibu tongo lo mu wiago hondowa tigua ibunaga tingini tagira yalu puwa ibu agalini hora hayagoria dege hora hene.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Ani biya layago hale howa wali agali Yasu mana yu tiga biaga hearu bibahendebi wali agali marubi ti gi timbuniore hai hene.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Wali agali heba howa abosolo biarume agalime nabiagane alebi nahendene alebi dewa bialu hene. Yasu mana yu tiga bu hearu bibahende Anduane Homogonaga anda hane mbira mini Solomononaga Hane wiagoria ti mandagi ngoai haga hene.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ani ngoai haga biyagola wali agali hearume Yasu mana yu tiga biaru de hondowa ti bayaleore ka lalu tinaga mini yaraga halu hene. Ani biya tiraga wali agali maru tagira hearume Yasu mana yu tiga bu hearu heba holene gi hene.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Anigoyu wali agali dewa hearume Anduane Homogohondo mini mbiraore wigi bialu Yasu aria hearuha ha tago haga bini.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Abosolo biarume biabe ogoni bialu heago hondowa tigua wali agali warago bo wiaru yalu ibuwa harigani mo ngelaga bini. Paliagane dagianibi tamungurunibi mo pale lowa hariga ti paleagoha Pida ibalu hariga ti padagoha ibiragola ibunaga muninime ti ge helo lowa ani ngelene.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Dindi maru Yarusaleme kaware wiaruha howa wali agali dewaoreme tinaga damene warago bo wiarubi dama daragahe hearubi yalu ibiyagola bibahende mo dabi halu bayale hai hene.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Ani biyagola loma binigo mo miaga haguane timbuni heagobi Sadiusi agali hearu ibu heba hagarubi tigua abosolo biarume bialu heago hondowa henge timbuniore lowa mo tandaga hole manda bini.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Ani manda buwa tigua abosolo biaru minu yalu puwa garabaya andaha helene.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Ani helearia ogoningi mbiraga Anduane Homogonaga dahuliyali mbirame garabaya anda panga dugualu abosolo biaru tagira haru puwa lalu,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 Anduane Homogonaga andaha puwa holene gahengenaga mana wali agali lamilimu, lene.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ani layago hale howa muna biyagola abosolo biarume Anduane Homogonaga andaha anda puwa wali agalihondo mana lawai halu hene.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Ani layagola mamage haga biarume garabaya andaha puwa handalu hearia abosolo biaru naheya handala Ganisolo agali biaru lamule dai bini. Dai buwa tigua lalu,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 Iname garabaya andaha puwa panga logo ndibu lo wiagobi mamage haga hearubi de handarima. Panga dugualu anda puwa agali biaru naheoreyane tí langule dai birima, lalu lamini.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Ani lamiyagola hale howa loma binigo mo miaga haguane hearubi Anduane Homogonaga anda mamage hagarunaga haru haga agali heagobi tigua abosolo biaru agua biyabe toba howa mini burugulo hene.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Ti mini burugulo hearia agali mbira ibuwa ibugua lalu, Hale hadaba. Agali garabaya andaha garabaya bu helarimiru ti Anduane Homogonaga andaha pu howa wali agalihondo mana lawai halu ka, lene.
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Ani layagola mamage haru haga biago ibu mamage haga agali heba pialu abosolo biaru hearia puwa haru dai bini. Wali agali dewa hearume ina ege to̱le̱me bolebirago lowa tigua abosolo biaru hendore haru dai bini.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Haru dai buwa tigua abosolo biaru Ganisolo agali biaru bereagoria handade ho helene. Helayagola loma binigo mo miaga haguane timbuni biagome tigua bi lelo mo bi la halu lalu,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 Yasu mini lalu mana lawai holene nawi lalu hongo howa langirimago. Ogoni mo wahalu mana biagoni Yarusaleme wali agalihondo loyogo larimi. Inahondo, Agali o homayagoni tígua barimi, loa ho kamigoni, lene.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Ani layagola Pidabi abosolo marubi tigua ladai bialu lalu, Agalime laradagua ndo Ngode Datagaliwabehanda laradagua buleberama.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Tígua Yasu homelo ira bangani ba para harimigola howa ina mamalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua Yasu mo heya hene.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Yasu ibu Haru Hagabi Pele Ngiagabi helo Ngode Datagaliwabehanda ibu yaraga halu ibunaga gi tigahayagi berelene. Ngode Datagaliwabehanda ani biyago irane ogo. Isaraele wali agalime mini beregedelobi ko biyago domo wahelobi ani bini.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Inamebi Ngode Datagaliwabehanda ibunaga bi mana biaga karuhondo Dinini miyago ibuguabi ani biyagoni de hondowa latagi halu hagaru ina kamagoni, lalu lamini.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Bi ani layago hale howa Ganisolo agali biarume keba timbuni halu abosolo biaru homelo bo waholene nga lo manda bini.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ani manda bialu hearia Perisi agali mbira Mana lo winigo lawai haga henego mini Gamaliele ibu heyini. Wali agali bibahende hearume ibu agali mini lene ka laga hene. Ibugua heyuwa lalu, Agali biaru tagira haru pudaba, lowa
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Ganisolo biaruhondo lalu, Isaraelealiru-o agali uruni homelo bo waholene nga larimigo lone bayuwa manda bilimu.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Abale agali mbira mini Teudasa ibuwa ibugua lalu, I̱ agali timbuniore kogoni, layagola howa agali dewa handari maria (400) agima ti ibuha ho gimbu bini. Gabumaneme ibu homelo bayagola ibunaga talima piaga biaru purogo lalu mana lawai hayagobi ereba hai hene.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Ani biyagola howa mani gabumaneme yasia layangi Galiliali mbira mini Yudasa ibini. Ibuwa ibunaga bime wali agali dewa ibuha yamiai halu hearia gabumaneme ibubi homelo bo wahayagola ibunaga talima piaga biarubi purogo lai hene.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ani binigo áyu agali o biaru heba te larimago tihondo mbira bia nabi wahalu helalimu. Agalime manda biagadagua bialu kayagua mana ogoni ereba holebira.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Ani ndo mana ti bialu kago tene Ngode Datagaliwabe howa bialu kayagua iname Ngode Datagaliwabela waitigi howa wayali habe nahe holeberama, lalu Gamalielehanda lene.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Ani manda buwa tigua abosolo biaru olowa ibiyagola ti minu bowa lalu, Yasu mini lalu mana ogoni lone lawai nahalimu, lalu ti golope hene.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Ani biyagola abosolo biarume Ganisolo bereagoria howa tagira puwa ti Yasu mininaga taga pani tandaga nolene Ngode Datagaliwabehanda ngiyago mitangi bialu turu timbuni halu pene.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ani buwa horo bibahendengi Anduane Homogonaga andaha howabi wali agali andagaruha howabi tigua Bi Mana Debene lawai halu, Yasu ibu Mbirali Dabo Helenego ka, lalu lamialu haabo hene.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.