Atos 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pida Yonelame wali agalihondo mana lamialu hearia loma binigo mo miaga agali hearubi Anduane Homogonaga anda mamage hagarunaga haguane heagobi Sadiusi agali hearubi ibini.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Abosolo agali biago labome wali agalihondo lawai halu lalu, Yasu homalu mo heya hayagome wali agali homeneru bibahende mo heyu holebira, lene. Ani lawai hayago hale howa agali ibiyarume keba howa
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 tigua Pida Yonela minu yalu puwa horo ogoningi alendoyagola yawi godi lole lowa garabaya andaha palelene.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Pida Yonela libugua bi mana lamiyago wali agali dewalime hale howa yu tiga bini. Ala yu tiga biyarubi mani yu tiga biyarubi lamaga halu daosini duria (5,000) agima hene.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Horo mende hayagola Yu wali agalinaga haru haga hearubi agali ala hene miniwi hearubi Mana lowinigo lawai haga hearubi ti Yarusalemeni ngoai hene.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Loma binigo mo miaga haguane timbuni Anasa heagobi ibu damene Kaiabasabi Yonebi Alegandabi maru ibu baile hearubi ngoai ho berene.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Ti bereagoria Pida Yonela handade ho helowa tigua libuhondo lalu, Ogoni biribidagoni agua bialu biribibe. Ainaga mininibi hongonibi ogoni biribibe, lene.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Ani layagola Pidahanda ibuha Ngode Datagaliwabe Dinini to̱lai howa tihondo lalu, Wali agali haru haga kamirubi agali ala hene miniwi kamirubi
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 te áyu laramigo agali ala kuduguhe biago mo dabi hayagonaga laramiyagua
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 nde tí bibahendebi Isaraele wali agali bibahendebi irane manda bulene nga. Nasareteali Yasu Kerisonaga mini hongome agali ogoni mo dabi hayago ibu áyu tí heba bayale o kagoni de hendedamigoni. Tígua Yasu Keriso ogoni ira bangani ba para harimigo ibu homayagola Ngode Datagaliwabehanda mo heya hene.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Ibuni degeme pele ngibehe ka. Dindi bibahendeni ina pele ngulene mende nahe Yasu ibu dege Ngode Datagaliwabehanda nginigo, lalu Pidahanda lene.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Ganisolo agali biarume Pida Yonelame gi nahe hongo howa bi lalu heago libu agali damene dege sigulu nabini howa bi tara layago hondowa mogolo hendene. Ani hondowa tigua libu Yasu heba haabo haraligo manda bini.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Tigua agali ala kudugu ho wini biago Pida Yonela heba bayale heago hondowa bi ladai bibe nahe hene.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Anigo tigua Pida Yonelahondo, Tagira pudaba, lowa tini hangu lo manda bialu lalu,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Agali o biago labohondo agi bimi̱yabe. Libugua agalime nabiagane ale tara timbuni biyagonaga te Yarusalemeni wali agali karu bibahendeme hale hai kago. Iname galone ndo bameyago nalabehe kama.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Mana ogoni anda haame holigo iname libuhondo, Yasu mini lalu wali agali lone nalamilibu, lalu hongo howa lamimi̱ya, lene.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Ani lowa tigua libu olowa ibiyagola libuhondo hongo howa lalu, Libugua Yasu mini lalu lone wali agali lawai holene nawiore, lalu lamini.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ani layagola Pida Yonelame ladai bialu lalu, Iyame tígua laramidagua bulene ngabe be Ngode Datagaliwabehanda laradagua bulene ngabe. Ngode Datagaliwabehanda ogoni tigatiga lolebirago agobe tínime dabadaba.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Iyame de handaribagobi hale haribagobi lo wahabe nahe lamiaabo holeberaba, lene.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Ani layagola Ganisolo agali biarume Pida Yonelahondo hongo howa lalu, Lamiaabo haribiyagua iname libu pani nalibulo boleberamaore, lene. Libugua biyago hondowa wali agali bibahende hearume Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu heago hondowabi tigua bolene irane handa walia nahe howa wahalu golope hene.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Agalime nabiagane ale bialu agali kudugu ho wini mo dabi hayago biago ibunaga mali pira maria (40) agima hene.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Golope haya handala Pida Yonela libu aria hearia dai buwa loma binigo mo miaga haguane biarumebi agali ala hene miniwi biarumebi libuhondo bi layago libugua ti lamiai hene.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Lamiai hayagola ti bibahendeme hale howa Ngode Datagaliwabehondo bi lalu, Anduane Homogo í̠na hari daligabi dindibi ibabi bibahende ogoniha ngarubi Wabiaga kegoni.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Bamba inanaga mamali Debidi í̠naga biabe bia haga biago ibuha howa í̠ Dininime bi lariyago ogo,
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Dindi bibahendeni wali agalinaga kini hearume wai bule manda manda bu hagahaga bini.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Pida ibugua laabo halu lalu, Ogonidagua Herodobi Pondiasa Pailatebi libu haru Yu agalibi agali tara tara hearubi heba dindi ogoriani ngoai hene. Í̠naga Biabe Bia Haga Loma Biahene Yasu í̠na ibu Mbirali Dabo Helenego helo helarigo tigua ibuhondo handabe manga howa ti ani ngoai hene.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Ti ani biyagola bambaore í̠na í̠naga hongomebi hamemebi bule manda manda bu wiridagua bibahendeore lola hai hene.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Anigo Anduane Homogo-o tigua ina bolenaga bi hongo howa lalu hayago í̠ manda bibe. Iname í̠naga biabe bia haga kamago ti hondowa gi nahe í̠naga bi mana elahe howa loloma̱ya mo hongo habe larama.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Warago bo ngaru mo dabi hole í̠naga gi dogolabe. Í̠naga Biabe Bia Haga Loma Biahene Yasunaga minini howa nahendene alebi agalime nabiagane alebi iname buluma̱ya mo hongo habelo hame ledama, lene.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Tigua Ngode Datagaliwabehondo bi lai hayagola anda ti ngoai ho bereago ema bialu dumbirumbi ale bini. Ani biyagola Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tiha to̱lai hayagola tigua Ngode Datagaliwabe bi mana hongo howa lamialu hene.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Yasu mana yu tiga bu hearu ti minimebi gubalinimebi mbiraore ho hene. Ti mbiraore ho howa tinaga mbirale mbirale wiaru i̱ni hangunaga nale buru pale hearu talebu migi bini.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Abosolo biarume Anduane Homogo Yasu ibu homowa mo heya ho kaore lalu hongo howa lalu hene. Ani bialu heago hondowa Ngode Datagaliwabehanda ti bibahende mo turu halu biamogo timbuniore bialu hene.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Yasu mana yu tiga biyaru ti mbira buru palia nabi hene. Tinaga aria marume dindibi andabi yolo muwa muni miyago
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 abosolo biaruhondo mini. Ani miyagola abosolo biarume wali agali maru buru pale hearuhondo mulene wiadagua talebu migi bialu hene.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 — ausente —
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 — ausente —
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.