Atos 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Pida Yonelame wali agalihondo mana lamialu hearia loma binigo mo miaga agali hearubi Anduane Homogonaga anda mamage hagarunaga haguane heagobi Sadiusi agali hearubi ibini.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Abosolo agali biago labome wali agalihondo lawai halu lalu, Yasu homalu mo heya hayagome wali agali homeneru bibahende mo heyu holebira, lene. Ani lawai hayago hale howa agali ibiyarume keba howa
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 tigua Pida Yonela minu yalu puwa horo ogoningi alendoyagola yawi godi lole lowa garabaya andaha palelene.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Pida Yonela libugua bi mana lamiyago wali agali dewalime hale howa yu tiga bini. Ala yu tiga biyarubi mani yu tiga biyarubi lamaga halu daosini duria (5,000) agima hene.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Horo mende hayagola Yu wali agalinaga haru haga hearubi agali ala hene miniwi hearubi Mana lowinigo lawai haga hearubi ti Yarusalemeni ngoai hene.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Loma binigo mo miaga haguane timbuni Anasa heagobi ibu damene Kaiabasabi Yonebi Alegandabi maru ibu baile hearubi ngoai ho berene.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ti bereagoria Pida Yonela handade ho helowa tigua libuhondo lalu, Ogoni biribidagoni agua bialu biribibe. Ainaga mininibi hongonibi ogoni biribibe, lene.
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Ani layagola Pidahanda ibuha Ngode Datagaliwabe Dinini to̱lai howa tihondo lalu, Wali agali haru haga kamirubi agali ala hene miniwi kamirubi
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 te áyu laramigo agali ala kuduguhe biago mo dabi hayagonaga laramiyagua
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 nde tí bibahendebi Isaraele wali agali bibahendebi irane manda bulene nga. Nasareteali Yasu Kerisonaga mini hongome agali ogoni mo dabi hayago ibu áyu tí heba bayale o kagoni de hendedamigoni. Tígua Yasu Keriso ogoni ira bangani ba para harimigo ibu homayagola Ngode Datagaliwabehanda mo heya hene.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Ibuni degeme pele ngibehe ka. Dindi bibahendeni ina pele ngulene mende nahe Yasu ibu dege Ngode Datagaliwabehanda nginigo, lalu Pidahanda lene.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Ganisolo agali biarume Pida Yonelame gi nahe hongo howa bi lalu heago libu agali damene dege sigulu nabini howa bi tara layago hondowa mogolo hendene. Ani hondowa tigua libu Yasu heba haabo haraligo manda bini.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Tigua agali ala kudugu ho wini biago Pida Yonela heba bayale heago hondowa bi ladai bibe nahe hene.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Anigo tigua Pida Yonelahondo, Tagira pudaba, lowa tini hangu lo manda bialu lalu,
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Agali o biago labohondo agi bimi̱yabe. Libugua agalime nabiagane ale tara timbuni biyagonaga te Yarusalemeni wali agali karu bibahendeme hale hai kago. Iname galone ndo bameyago nalabehe kama.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Mana ogoni anda haame holigo iname libuhondo, Yasu mini lalu wali agali lone nalamilibu, lalu hongo howa lamimi̱ya, lene.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Ani lowa tigua libu olowa ibiyagola libuhondo hongo howa lalu, Libugua Yasu mini lalu lone wali agali lawai holene nawiore, lalu lamini.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ani layagola Pida Yonelame ladai bialu lalu, Iyame tígua laramidagua bulene ngabe be Ngode Datagaliwabehanda laradagua bulene ngabe. Ngode Datagaliwabehanda ogoni tigatiga lolebirago agobe tínime dabadaba.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Iyame de handaribagobi hale haribagobi lo wahabe nahe lamiaabo holeberaba, lene.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Ani layagola Ganisolo agali biarume Pida Yonelahondo hongo howa lalu, Lamiaabo haribiyagua iname libu pani nalibulo boleberamaore, lene. Libugua biyago hondowa wali agali bibahende hearume Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu heago hondowabi tigua bolene irane handa walia nahe howa wahalu golope hene.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Agalime nabiagane ale bialu agali kudugu ho wini mo dabi hayago biago ibunaga mali pira maria (40) agima hene.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Golope haya handala Pida Yonela libu aria hearia dai buwa loma binigo mo miaga haguane biarumebi agali ala hene miniwi biarumebi libuhondo bi layago libugua ti lamiai hene.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Lamiai hayagola ti bibahendeme hale howa Ngode Datagaliwabehondo bi lalu, Anduane Homogo í̠na hari daligabi dindibi ibabi bibahende ogoniha ngarubi Wabiaga kegoni.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Bamba inanaga mamali Debidi í̠naga biabe bia haga biago ibuha howa í̠ Dininime bi lariyago ogo,
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Dindi bibahendeni wali agalinaga kini hearume wai bule manda manda bu hagahaga bini.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Pida ibugua laabo halu lalu, Ogonidagua Herodobi Pondiasa Pailatebi libu haru Yu agalibi agali tara tara hearubi heba dindi ogoriani ngoai hene. Í̠naga Biabe Bia Haga Loma Biahene Yasu í̠na ibu Mbirali Dabo Helenego helo helarigo tigua ibuhondo handabe manga howa ti ani ngoai hene.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Ti ani biyagola bambaore í̠na í̠naga hongomebi hamemebi bule manda manda bu wiridagua bibahendeore lola hai hene.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Anigo Anduane Homogo-o tigua ina bolenaga bi hongo howa lalu hayago í̠ manda bibe. Iname í̠naga biabe bia haga kamago ti hondowa gi nahe í̠naga bi mana elahe howa loloma̱ya mo hongo habe larama.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Warago bo ngaru mo dabi hole í̠naga gi dogolabe. Í̠naga Biabe Bia Haga Loma Biahene Yasunaga minini howa nahendene alebi agalime nabiagane alebi iname buluma̱ya mo hongo habelo hame ledama, lene.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Tigua Ngode Datagaliwabehondo bi lai hayagola anda ti ngoai ho bereago ema bialu dumbirumbi ale bini. Ani biyagola Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tiha to̱lai hayagola tigua Ngode Datagaliwabe bi mana hongo howa lamialu hene.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Yasu mana yu tiga bu hearu ti minimebi gubalinimebi mbiraore ho hene. Ti mbiraore ho howa tinaga mbirale mbirale wiaru i̱ni hangunaga nale buru pale hearu talebu migi bini.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Abosolo biarume Anduane Homogo Yasu ibu homowa mo heya ho kaore lalu hongo howa lalu hene. Ani bialu heago hondowa Ngode Datagaliwabehanda ti bibahende mo turu halu biamogo timbuniore bialu hene.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Yasu mana yu tiga biyaru ti mbira buru palia nabi hene. Tinaga aria marume dindibi andabi yolo muwa muni miyago
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 abosolo biaruhondo mini. Ani miyagola abosolo biarume wali agali maru buru pale hearuhondo mulene wiadagua talebu migi bialu hene.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 — ausente —
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 — ausente —
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.