Atos 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Horo mbirungi alendo ni gai layagola Pida Yonela Anduane Homogonaga andaha pene. Alendo ogonidagua haragola ti Ngode Datagaliwabehondo bi lagane wini.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Agali mbira ibu ai̱yahanda taba hanayangiore howa kuduguhe wiaabo henego ibu Anduane Homogonaga anda haraba mbira mini Debene ogoriani berene. Horo bibahendeni ibu dameneme ibu mo yalu ibalu ogoriani berelaga hene. Ibugua Anduane Homogonaga andaha anda poraruhondo, Muni ngi, lelo ani berelaga hene.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Pida Yonela Anduane Homogonaga andaha anda pialu hearia de hondowa agali kuduguhe biagome libuhondo, Mbirale mbira ngidaba, lene.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ani layagola Pida Yonela libugua ibu handaya halu lalu, Iya handaya ha, lene.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ani layagola mbirale mbira ngulebiralo mitangi bialu ibugua libu handaya ho berene.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ani handaya ho bereria Pidahanda ibuhondo lalu, I̱ muni nayiorego mbira dege yu kogo ngero. Nasareteali Yasu Kerisonaga minini howa larogo í̠ heyalu ibagabu ha, lene. Nasareteali Yasu Kerisonaga minini howa larogo í̠ heyalu ibagabu ha, Pidahanda lene.|src="LEAR 117.tif" size="2" ref="(3.6)"
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ani lowa Pidahanda agali kudugu biagonaga gi tigani yuwa mo heya hayagola abaleore ibunaga ge hongo howa
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 porabu dagadaga bialu ibu ibagabu hene. Libu heba Anduane Homogonaga andaha pialu ibugua ibaga bialu porabu dagadaga bialu howa Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu hene.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ibu ani ibaga bialu Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu hearia hondowa wali agali hearume lalu,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Anduane Homogonaga anda haraba mini Debene ngagoha muni ngi lalu biraabo haraligo ibu ndoyabe, lene. Ani lowa bibahendeme mogo lowa handawa bini.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Agali biago ibu Pida Yonela yaniho hearia hondowa wali agali hearume mogo lalu Anduane Homogonaga anda hane mbira mini Solomononaga Hane wiagoria ti hearia gerai lalu pene.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Wali agali ibiyago hondowa Pidahanda tihondo lalu, Isaraelealiru-o ogoni biyago hondowa tí mini mogo lowa iya handawa bu kamigo agibe. Iyanaga hongome Ngode Datagaliwabe mana bayale yu kabagomebi agali ogo mo dabi hayadalo manda bidamibe.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Abarahamabi Aisagabi Yagababi inanaga mamalirubi tinaga Ngode Datagaliwabe ibugua ibunaga biabe biahaga Yasu mini daliga helo mo yaraga hene. Tígua tínaga haru haga hearia Yasu ogoni minu yalu pirimi. Tígua Pailate hearia ibu haru pialu Pailatehanda ibu golole manda biyaria tígua nagololeore lai harimi.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Ibu agali Ngode Datagaliwabehondo loma bia henebi tigabibi heago tígua, Ibu hame naledama, lalu Pailatehondo, Ina hame ledamadagua bialu í̠na homelo baga agali mbira golope habe, larimi.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ani larimigome wali agali holene gahenge yilo miaga tene biago homelo belo tígua mo ba harimi. Homayagola Ngode Datagaliwabehanda ibu mo heya ho heleago iyameore de handaribago.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Yasu ogoni mininaga hongome agali ala kudugu ho wini ogohondo hongo mini. Áyu tí de hendedamigobi manda bidamigobi irane iyame Yasuhondo mini mbiraore wiribagome. Ibunibi Yasuhondo mini mbiraore wiyagome ibu áyu bayale kagoni tí de handai kamigoni.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 I̱ hameneru-o tíguabi tí haru haga karumebi Yasuhondo birimigo bayuwa manda nabi howa birimiya manda bido.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Bambaore Ngode Datagaliwabehanda ibu mana latagi haga bibahende hearuha howa lalu, Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo ibu tandaga nolebira, lalu mbiwia halu lowini. Bi ani layadagua henene lola hene.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Anigo Ngode Datagaliwabehanda ko birimigo domo wahelo mini beregedalu ibuhayagi hole ibidaba. Ani birimiyagua
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Anduane Homogo ibuha howa ibugua tí dinininaga hongo holene ngulebira. Ani buwa Mbirali Dabo Helenego tínaga helo bamba loma bia ho helenego Yasu o biagoniorego tí kamiria ibilolebira.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Bambaore Ngode Datagaliwabehanda ibunaga mana latagi haga loma bia heneru tiha howa mbiwia halu layadagua Ngode Datagaliwabehanda bibahende mo gahenge hole horo pongo bo wiyago lola helo Yasu ogoni ibu dahuliya andagani hondo ka.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Mosesehanda bamba ani layadagua lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabehanda i̱ helayadagua tí ariaha howa mbirali Ngode Datagaliwabe mana latagi haga helo helolebira. Helaragola ibugua bi mana langirago damene bibahende tígua hale halu bulene nga.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Hale howa nabiaga karu ti Ngode Datagaliwabenaga wali agali heba nahelo bo waholebira, Mosesehanda lene.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Mosesehanda ani laya, lalu Pidahanda lalu, Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerubi Samuelebi maha hayarubi ti bibahendeha howa Ngode Datagaliwabehanda horo áyu kamagoria birarunaga mbiwia hene.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ngode Datagaliwabehanda ibunaga mana latagi haga heneruha howa bi lowinigobi tínaga mamalihondo habo nalolene bi lowinigobi áyu tí kamirume mo yalimulonaga nga. Ngode Datagaliwabehanda bamba Abarahamahondo lalu, Í̠naga aguaneneha howa i̱na wali agali dindini karu bibahende mo turu hai holebero, layadagua ani bini.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Anigo Ngode Datagaliwabehanda Yasu mo ibunaga Biabe Bia Haga helowa tí hemiria ala ibilene. Ani binigo irane ogo. Ibugua tí ko bialu kamigoria howa haru dai bialu mo turu holenaga ibilene, lalu Pidahanda lene.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.