Atos 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Horo mbirungi alendo ni gai layagola Pida Yonela Anduane Homogonaga andaha pene. Alendo ogonidagua haragola ti Ngode Datagaliwabehondo bi lagane wini.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Agali mbira ibu ai̱yahanda taba hanayangiore howa kuduguhe wiaabo henego ibu Anduane Homogonaga anda haraba mbira mini Debene ogoriani berene. Horo bibahendeni ibu dameneme ibu mo yalu ibalu ogoriani berelaga hene. Ibugua Anduane Homogonaga andaha anda poraruhondo, Muni ngi, lelo ani berelaga hene.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Pida Yonela Anduane Homogonaga andaha anda pialu hearia de hondowa agali kuduguhe biagome libuhondo, Mbirale mbira ngidaba, lene.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ani layagola Pida Yonela libugua ibu handaya halu lalu, Iya handaya ha, lene.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ani layagola mbirale mbira ngulebiralo mitangi bialu ibugua libu handaya ho berene.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ani handaya ho bereria Pidahanda ibuhondo lalu, I̱ muni nayiorego mbira dege yu kogo ngero. Nasareteali Yasu Kerisonaga minini howa larogo í̠ heyalu ibagabu ha, lene. Nasareteali Yasu Kerisonaga minini howa larogo í̠ heyalu ibagabu ha, Pidahanda lene.|src="LEAR 117.tif" size="2" ref="(3.6)"
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Ani lowa Pidahanda agali kudugu biagonaga gi tigani yuwa mo heya hayagola abaleore ibunaga ge hongo howa
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 porabu dagadaga bialu ibu ibagabu hene. Libu heba Anduane Homogonaga andaha pialu ibugua ibaga bialu porabu dagadaga bialu howa Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu hene.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ibu ani ibaga bialu Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu hearia hondowa wali agali hearume lalu,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Anduane Homogonaga anda haraba mini Debene ngagoha muni ngi lalu biraabo haraligo ibu ndoyabe, lene. Ani lowa bibahendeme mogo lowa handawa bini.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Agali biago ibu Pida Yonela yaniho hearia hondowa wali agali hearume mogo lalu Anduane Homogonaga anda hane mbira mini Solomononaga Hane wiagoria ti hearia gerai lalu pene.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Wali agali ibiyago hondowa Pidahanda tihondo lalu, Isaraelealiru-o ogoni biyago hondowa tí mini mogo lowa iya handawa bu kamigo agibe. Iyanaga hongome Ngode Datagaliwabe mana bayale yu kabagomebi agali ogo mo dabi hayadalo manda bidamibe.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Abarahamabi Aisagabi Yagababi inanaga mamalirubi tinaga Ngode Datagaliwabe ibugua ibunaga biabe biahaga Yasu mini daliga helo mo yaraga hene. Tígua tínaga haru haga hearia Yasu ogoni minu yalu pirimi. Tígua Pailate hearia ibu haru pialu Pailatehanda ibu golole manda biyaria tígua nagololeore lai harimi.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Ibu agali Ngode Datagaliwabehondo loma bia henebi tigabibi heago tígua, Ibu hame naledama, lalu Pailatehondo, Ina hame ledamadagua bialu í̠na homelo baga agali mbira golope habe, larimi.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Ani larimigome wali agali holene gahenge yilo miaga tene biago homelo belo tígua mo ba harimi. Homayagola Ngode Datagaliwabehanda ibu mo heya ho heleago iyameore de handaribago.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yasu ogoni mininaga hongome agali ala kudugu ho wini ogohondo hongo mini. Áyu tí de hendedamigobi manda bidamigobi irane iyame Yasuhondo mini mbiraore wiribagome. Ibunibi Yasuhondo mini mbiraore wiyagome ibu áyu bayale kagoni tí de handai kamigoni.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 I̱ hameneru-o tíguabi tí haru haga karumebi Yasuhondo birimigo bayuwa manda nabi howa birimiya manda bido.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Bambaore Ngode Datagaliwabehanda ibu mana latagi haga bibahende hearuha howa lalu, Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo ibu tandaga nolebira, lalu mbiwia halu lowini. Bi ani layadagua henene lola hene.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Anigo Ngode Datagaliwabehanda ko birimigo domo wahelo mini beregedalu ibuhayagi hole ibidaba. Ani birimiyagua
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Anduane Homogo ibuha howa ibugua tí dinininaga hongo holene ngulebira. Ani buwa Mbirali Dabo Helenego tínaga helo bamba loma bia ho helenego Yasu o biagoniorego tí kamiria ibilolebira.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Bambaore Ngode Datagaliwabehanda ibunaga mana latagi haga loma bia heneru tiha howa mbiwia halu layadagua Ngode Datagaliwabehanda bibahende mo gahenge hole horo pongo bo wiyago lola helo Yasu ogoni ibu dahuliya andagani hondo ka.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mosesehanda bamba ani layadagua lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabehanda i̱ helayadagua tí ariaha howa mbirali Ngode Datagaliwabe mana latagi haga helo helolebira. Helaragola ibugua bi mana langirago damene bibahende tígua hale halu bulene nga.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Hale howa nabiaga karu ti Ngode Datagaliwabenaga wali agali heba nahelo bo waholebira, Mosesehanda lene.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Mosesehanda ani laya, lalu Pidahanda lalu, Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerubi Samuelebi maha hayarubi ti bibahendeha howa Ngode Datagaliwabehanda horo áyu kamagoria birarunaga mbiwia hene.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ngode Datagaliwabehanda ibunaga mana latagi haga heneruha howa bi lowinigobi tínaga mamalihondo habo nalolene bi lowinigobi áyu tí kamirume mo yalimulonaga nga. Ngode Datagaliwabehanda bamba Abarahamahondo lalu, Í̠naga aguaneneha howa i̱na wali agali dindini karu bibahende mo turu hai holebero, layadagua ani bini.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Anigo Ngode Datagaliwabehanda Yasu mo ibunaga Biabe Bia Haga helowa tí hemiria ala ibilene. Ani binigo irane ogo. Ibugua tí ko bialu kamigoria howa haru dai bialu mo turu holenaga ibilene, lalu Pidahanda lene.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.