Atos 26
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Agiribahanda Polohondo lalu, Í̠nime lolene ngadagua labe, lene. Ani layagola Polohanda gi yaraga howa ibuni bialu hayadagua lalu laminigo ogo, Polohanda Agiriba hale helo bi lenego|src="LEAR 125.tif" size="2" ref="(26.1-23)"
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 Kini Agiriba-o Yu agalime i̱hondo, Í̠ ko biri, layagonaga áyu i̱na í̠hondo ladai bule turu timbuni ko.
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 Turu timbuni ko larugo irane í̠na Yu wali agali kamarunaga manabi iname taratara manda beramaligobi í̠ manda biaiore kego. Áyu i̱na bi larogo bu ibira howa bayuwa hale habe.
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 I̱ igiri emeneni howa i̱na bialu harugo Yu wali agali bibahendeme manda bu ka. Pigane i̱naga dindini howabi Yarusalemeni howabi i̱ haabo harugo ti manda bu ka.
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 Pigane howa ina Ngode Datagaliwabe mitangi bulenenaga mana hongo howa yu karu aria mini Perisi karu ti baba haruligo Yu agali ti manda bu haabo ka. Ti ani manda bu kago tinime loa kayagua langibehe ka.
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 Ala Ngode Datagaliwabehanda inanaga mamalihondo bi mbira lowinigo bilo i̱na mini dunu bia ho kogonaga áyu godi lalu kamagoni.
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 Bi lowinigo ogoni hondole inanaga hameigini hombearia (12) karume mini dunu bia ho howa horombe mbiragabi Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu lalu ibuhondo bi laabo halu ka. Kini-o bi lowinigo ogoni i̱na hondole mini dunu bia ho kogonaga Yu agali tigua, Í̠ ko biri, lalu ka.
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 Ngode Datagaliwabehanda wali agali homeneru mo heya haga kago mana ogoni tí áyu ngoai ho kamirume yu tiga nabibehe kamigo irane agibe.
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Nasareteali Yasu mini mo ko hole i̱nime bulene nga ale biai hole i̱na mitangi bu harugoni.
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 Ani mitangi buwa i̱na Yarusalemeni howa ani bule harugoni. Loma binigo mo miaga haguane hearume i̱ hongo ngiyagola i̱na Ngode Datagaliwabenaga wali agali dewa garabaya biru. Tigua wali agali uruni homelo bolene nga layagola i̱nabi, E̱, larugoni.
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 Tigua, Yasu mana waharama, lelo i̱na ti mo la hole manda bialu ngoai hagane anda bibahenderuha pume halu i̱na maru hearuhondo, Ti balimu, laru. Tihondo keba timbuniore halu de darama buwa i̱na dindi tara tara kaundiaha pume halu ti mo tandaga halu harugoni, lene.
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 Polohanda lalu, I̱na ogonidagua buliya loma binigo mo miaga haguane hearume i̱ hongo ngialu bebanibi gilibu ngiyagola Damasagasa yalu pole pirugoni.
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 Ai Kini-o ina pialu hemaria horombe hanuni hayagola i̱bi agali i̱ heba pirimarubi ina hemagoria ni ale ndo wá timbuni taraore hari daliga howa hadali ho mabu biyago de handaru.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 Ani biyagola ina bibahende dindini pilope howa odope ho wimaria mbiralime Yu wali agalinaga bi lowa lalu, Solo-o Solo-o í̠na i̱ aginaga mo tandaga harilibe. Ira dehe ngago hengedalu kego í̠nime í̠ni mo tandaga hare, laya.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 Ani layagola i̱na ladai bialu, Anduane Homogo-o í̠ ai kebe, laru. Ani larugola Anduane Homogo ibugua lalu, Í̠na mo tandaga hariligo i̱ Yasu kogoni.
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 Í̠ni geme heyu habe. I̱naga biabe bia haga habelo i̱na í̠ dabo helole ha pani ho ko. Áyu í̠na i̱ kogo de handarigobi mani walia holeberogobi wali agali lamulebere.
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 Yu wali agali karubi wali agali tara tara karubi ti karia í̠ pu loleberogo tigua í̠ bo waholilono i̱na pele ngulebero.
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 Í̠na tinaga de mo ngala halu aruma kagoria howa wá kagoria haru polenebi dama Heyolabeme ti haru kagoria howa Ngode Datagaliwabehanda haru kagoria haru polenebi í̠na ani bulebere. Ani beregola tigua i̱hondo mini mbiraore wiragome i̱na tinaga ko biyago domo wahowa ti wali agali Ngode Datagaliwabehanda dabene karuhayagi helo helolebero, laya, Polohanda lene.
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 Polohanda laabo halu lalu, Kini Agiriba-o mbiralime dahuliya andaga howa walia halu bi layago i̱na mo wa nahe haru.
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 Ala Damasagasahabi Yarusalemehabi ibaga bialu mani Yudia dindi bibahendehabi Yuali ndo wali agali dindi tara tara hearuha puwa i̱na wali agali bibahende hearuhondo, Tí ko birimigonaga mini beregedowa Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wuwa ani birimigo walia hole biabe tigatiga bialu holene nga, lalu lamiru.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 Ani lamialu harugonaga Yu agali hearume i̱ Anduane Homogonaga andaha hewaria minuwa homelo bole manda biya.
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 Alabi áyubi horo bibahendeni Ngode Datagaliwabehanda i̱ biamogo biaabo hayagome i̱na oali howa wali agali emenebi timbunibi ta nabi karuhondo henene lolene lamialu ko. Ala Ngode Datagaliwabe mana latagi haga hearubi Mosesebi tigua ani bulebira lo winigodagua i̱na lalu ko.
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 Tigua lowinigo ogo, Mbirali Dabo Helenego ibuwa ibu homolebira. Homowa wali agali mani heyilo ibu ala heyu holebira, lenego gilibu nga. Irane ogonigo Yu wali agalibi wali agali tara tarabi ti wá holene hendelo ibugua haabobo holenaga pele ngulene mana lamule ibu ala heyu hene, Polohanda lene.
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 Polohanda ibu bialu hayagonaga te ani lamialu hearia Pesedasahanda ibuhondo dalimu lalu, Polo-o í̠ lulu yu ke. Mana taibi dewaore lo manda biaabo harigome í̠ mo lulu ya hayada, lene.
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 Ani layagola Polohanda ladai bialu lalu, Pesedasa í̠ timbuni kego. I̱ lulu ndo. I̱na bi o larogo palia hondo howa lulu bi ndo mini wuwa ogo ale larolo manda buwa heneneore lalu ko.
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 Kini Agiriba-o ogoni biyagoni í̠ manda bidego donge nahe i̱na langiai habehe kogoni. O biyagoni arumaha howa ndo biyago í̠ manda nabi ndo uruni bibahende manda biai kego manda bido.
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 Kini Agiriba-o Ngode Datagaliwabe mana latagi haga hearume bi mana lowinigo yu tiga bidebe. Yu tiga bidegoni manda bu ko, lene.
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 Ani layagola Agiribahanda Polohondo lalu, I̱ Keriso hameigini holiya áyu ogoni mo ha hole mitangi bu kebe, lene.
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 Ani layagola Polohanda ladai bialu lalu, Áyu ogonibi karulape awebi karulape degego í̠bi bibahende i̱na bi larogo hale ho kamirubi tí i̱ kogobi dege halimulo Ngode Datagaliwabehondo bi la halu kogoni. Ege pu seni urume i̱ dariba kagola kogobi dege tí nahalimulo hamelo ko, lene.
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 Ani layagola kini biagobi gabumane haru hagabi Benaisibi ti heba maru ngoai hayarubi bibahende biaru heyalu
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 tagiraha puwa tigua lagalaga bialu, Agali ogoni homelo bolenegobi garabaya bulenegobi ibugua ko bini mbira nawida, lene.
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 Ani layagola Agiribahanda Pesedasahondo lalu, Agali ogonime Lomonaga Kini kagome i̱naga godi lo tiga bilo naledale ibu golope kele, lene.
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.