Atos 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Horo duria howa loma binigo mo miaga haguane timbuni mini Ananaiasa heago ibugua agali ala hene miniwi maru hearubi Lomo mana lo winidagua la haga mbira mini Tedalasa heago tinaga la helo tigua ibubi Sisaria haru pene. Puwa tigua gabumane haru haga Peligisi hearia pialu ibu hale helo Polohanda ko ogo biya lalu lamini.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Ani lamiyagola godi lalu howa tigua Tedalasa olayagola ibugua Polohanda ko ogo biya lalu bi layago ogo,
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 Ogonibi bulene ngadagua biame halu kego hondowa ina turu timbuni halu í̠hondo ka̱i̱ laabo haramali.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Í̠naga hale holene henge emene ngago manda buwa i̱na bi nemandi mbira hangu la harogo í̠na ina dara howa bayuwa hale habelo.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 Ko bulene tene agali ogonimeyane handa walia kama. Ibugua Yu agali dindi bibahendeni karu mo gungu bia hagabi Nasareteali aria karunaga haru hagabi ibu dege ka.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Ibugua Ngode Datagaliwabenaga anda mo ko holebiyaria minarima. [Inanaga Mana lo winigo ngagome godi lolene lo ngadagua lolene manda bu harima. Ani manda bu hemaria
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 ami haru haga haguane Lisiasa ibuwa ibugua hongo timbuniore howa ibu haru piya.
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 Ani buwa Lisiasahanda, Agali ogonihondo ko biri lalu kamiru tígua gabumane haru haga Peligisi ibu hale helo tí ibu karia lamule pudaba, laya.] Agali ogoni í̠na mo bila hariyagua iname ibu ko ogo biya laramago bibahende henene biyadane handa walia holebere, lalu Tedalasahanda lai hene.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Yu agali hearu tiguabi Polohanda ko ogoni biya layago heneneore lara lalu lagimbu bini.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Bi ogoni lai hayagola gabumane haru haga biagome Polo ibu bi lelo ibuhondo, Ai í̠ la, lene. Ani layagola Polo ibugua lalu,
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Ala i̱na Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu lole Yarusaleme pirungi howa horo áyu hombeane (12) kogo í̠ni manda bibehe ke.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 Yu agalime i̱ Anduane Homogonaga andaha mbirali heba lai lalu ndo hewaria de handaya. Wali agali hearu tinaga ngoai hagane andaruhabi tanohabi howa i̱na ti mo gungu bia nahe hewaria ti de handaya.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Tigua áyu ogoni i̱hondo, Ko ogo biri, lalu kago henene larago tí manda bilimulo walia holene mbira nawi.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 I̱na biruligo la pani harogo ogo. Tigua Hariga i̱ pialu kogo ogoni mo hondo holenaga manada laga kago. I̱na Hariga ogoriani pialu howa ina mamalinaga Ngode Datagaliwabe kago mitangi bialu lotu laruli. Mosese heneyangi Mana lowinigo ngagobi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga hearume mbugani bi gili bu winigo ngagobi bibahende i̱na yu tiga bido.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Agali o karume wali agali bibahende bayale biagabi ko biagabi ta nabi homaragola howa Ngode Datagaliwabehanda ti mo heya holebiragonaga mini dunu bia ho kadagua i̱bi ani dege mini dunu bia ho ko.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 Anigo i̱na Ngode Datagaliwabebi agalirubi i̱naga miniha ko mbira do nahe hendelo manda biaabo haruli, lene.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 Polohanda laabo halu lalu, Ala i̱ Yarusaleme wahalu puwa mali dewa howa i̱na Yu wali agali yagibano hearu biamogo bialu tihondo muni mulebi Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo mulebi i̱ Yarusaleme dai biru.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Dai buwa i̱ Anduane Homogonaga andaha howa Ngode Datagaliwabe deni dodo nahe holenaga mana biai howa mbira bule ibirugo bialu hewaria tigua i̱ de handaya. I̱ heba wali agali ngoai nahe lai gungubi nabi.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Yu agali maru Esia dindini howa íbu hearu ti dege hayagoni. Agali urunime i̱hondo, Í̠ ko biri, lalu kayagua nde í̠ hale habelo tinime bi ogoni lole oali ibulene nga.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 I̱na Ganisolo agalihondo, I̱ mbira nabi, lalu ladai birugo hale hene agali o karume i̱na ko binigo manda bu kayagua nde áyu langilo.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 I̱ Ganisolo agali biaru heba howa bi mbira dege larugo ogo, Wali agali homeneru mo heya holebiragonaga i̱ yu tiga bidogo, o larugonaga tígua godi horo áyu ogoni larimi laru, lalu Polohanda lene.
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Ani layagola Peligisihanda Anduane Homogonaga Harigani piagane mana manda timbuni binigo godi lalu heago lamaro bialu lalu, Ami haru haga haguane Lisiasa ibu ibiragola í̠naga godi lala kamago tigua, Í̠ ko biri, layago biridabe nabidabe manda bulebero, lene.
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Ani lowa ibugua ami haru haga agali Polo handaya ho hayagohondo lalu, Polo mamage howa dege ibuni bua haradagua bilobi ibunaga nenege karume ibu biamogo bule ibilobi henge mibe, lene.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Horo maru howa Peligisi ibu one Durusila ibu Yu wali berenego libu haru ibini. Ibuwa Peligisi ibugua, Polo damu pu, layagola Polo haru ibini, Ibuwa ibugua Keriso Yasuhondo mini mbiraore wulene mana lamiyagola Peligisi ibu hale hene.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Hale ho berearia Polohanda tigabi holenebi mini haru holenebi ina bibahendeme ko birimagonaga Daba Ki Bulene Horo Ngode Datagaliwabehanda pongo bo winigo lola hole wene ibiragobi lalu lamiyagola Peligisi ibu gi howa lalu, Lone hale holene henge ngangi í̠ ibabelo ololiya ai pu, lene.
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Peligisi ibugua Polo heba bi lole olalu wiaabo hayago irane ibuhondo Polohanda muni ngilo hale howa ani bini.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Mali kira howa Peligisinaga pani Posiasa Pesedasa ibu gabumane haru haga howa ha aribia hene. Peligisihanda Yu agali hearu mo turu hole hame lowa Polo garabaya andaha helaabo hene.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.