Apocalipse 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Ani hale harugola dahuliyali daunigome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola yakundi mbira dindini ibira hayagohondo dindi uli ko dama dege dariba ho wiaganegonaga panga gi miyaria handaru.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Yakundi biagome dindi uli ko dama dege dariba ho wiagane biagonaga panga duguayagola hagua timbuni ira daradagua bialu da tagitagi biya. Dindi uli ogoni wiagoha howa hagua tagira ibiyagome ni ge halu dindi yi howa do yulame halu aruma helaya.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ani buwa pagaya aleru dewa haguaha howa dindini ibira hayaru tihondo mo tandaga bia holene alipiago alerume yu kagobi miya.... mo tandaga bia holene alipiago alerume yu kagobi miya.|src="Lear 106.tif" size="2" ref="(9.3)"
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Pagaya ale biarume datani irabi maru maru anda ho karubi, Mo ko nahalimu. Wali agali Ngode Datagaliwabenaga magi wanakuini naheru ti dege tandaga nelo milimu, lamini.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Pagaya ale biarume wali agali uruni homelo ba nabi ege duriani tandaga dege mo nela helene. Mo tandaga haragonaga tandaga ogoni alipiagome hayaragola tandaga biagadagua dege biaga.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Wali agali biarume ege duria urunini homolene taya bia biragolabi handa walia naholebira. Tigua homolene hamela ledaria homa ibu ti helalu ibida polebira.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Handalu hewaria pagaya ale biaru ti nogo hosi wai bule manda manda bu hagadagua haya. Tinaga haguaneni haru haga manda ngolome wabini bu haradagua bialu tinaga dengui agali aleya.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Tinaga mandari luore handalehe ai tinaga nebi budi gabua ale timbuni mini laiononaga ne handaleheya.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Tinaga galuhombeneni wai biaga humbi ale gabame wabini karule handalehe hea. Ani bialu tinaga babaganeme bi layuago nogo hosime garo ale mini karisi gili lalu wai bule pialu laradagua layuago hale haru.Nogo hosime garo ale mini karisi gili lalu wai bule pialu laradagua layuago hale haru.|src="HK 4A.tif" size="2" ref="(9.9)"
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Tinaga erene haniaganerubi alipiago ale howa erene ogonime ege duriani wali agali mo tandaga holene hongo yu hea.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Dahuliyali mbira ibu dindi uli ko dama dege dariba ho helaga ngagonaga haru haga ka. Ibunaga mini Hiburu bi lalu, Abadono, Girigi bi lalu, Aboliono, inanaga bi lalu Mo Ko Haga.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Hiriribi pigane biago biai hayago mani kira wene ibule nga.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ani biyagola dahuliyali waraganegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola hale halu hewaria lomabu delagane dabu ngolome wabini Ngode Datagaliwabenaga wanakuihayagi heagonaga nguni mariaha howa bi layuago hale haru.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Bi layuagome dahuliyali waragane biagohondo lalu, Dahuliyali mariali iba timbuni mini Yuberedisi poragoria dariba ho karu golope ha, lalu lamiayuago hale haru.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ani layagola dahuliyali mariali biaru golope haya. Irane áyu ogoniorenaga horobi ogoniorenaga egebi ogoniorenaga malibi tigua wali agali bibahende halu tebo tu wuwa tebonego homelo belonagahe lea.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ami agali nogo hosini biralu piaga la a̱i̱ a̱i̱ bialu daga au loabe tobahe (200 miliono ale) ka layago hale haru.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 De gandeba handalu hewaria nogo hosibi nogo hosini biralu piagarubi handaru. Tinaga galuhombeneni wai biaga humbi ale gabame wabini karulenego ira hungu daramabi alebi hari mindini alebi ege to̱le̱ ale mini salobanaga ambuabi alebi karulo heago handaru. Nogo hosi uruninaga haguane budi gabua ale timbuni mini laiononaga haguane handalehe howa tinaga ne harigaha howa ira hungubi haguabi ege to̱le̱ ale mini salobanaga haguabi tagira ibiya.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ira hungubi haguabi ege to̱le̱ ale mini salobanaga haguabi nogo hosi ne harigaha howa tagira ibiyarume wali agali bibahende halu tebo tu wu wiyago tebonego homelo bai haya.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ogoni irane nogo hosi uruni tinaga hongo ne harigahabi erenehabi hea. Tinaga erene puya haguane handalehe wiagome tigua wali agali mo tandaga helo hayaga.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Wali agali maru homelo bayagola maru nabe heneru tigua bi pupu wulenaga tini gime wabiyaru yu wahalu mini beregeda nabi haya. Tigua mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga ngolomebi silibamebi boronosimebi ege to̱le̱ ibunimebi iramebi wabini uruninaga deme nahandagabi haleme hale nahagabi geme ibaga nabiagabi wabu wini. Urunihondo dama tara tarahondobi bi pupu wulene wa nahe yani ho wiaabo haya.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tigua wali agali homelo bolenerubi gamu gamu bulenerubi wali agali kayu bulenerubi mbirale page bulenerubi uruni bibahende biyarunaga mini beregeda nabi biaabo halu haya.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.