Apocalipse 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Ani hale harugola dahuliyali daunigome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola yakundi mbira dindini ibira hayagohondo dindi uli ko dama dege dariba ho wiaganegonaga panga gi miyaria handaru.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Yakundi biagome dindi uli ko dama dege dariba ho wiagane biagonaga panga duguayagola hagua timbuni ira daradagua bialu da tagitagi biya. Dindi uli ogoni wiagoha howa hagua tagira ibiyagome ni ge halu dindi yi howa do yulame halu aruma helaya.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ani buwa pagaya aleru dewa haguaha howa dindini ibira hayaru tihondo mo tandaga bia holene alipiago alerume yu kagobi miya.... mo tandaga bia holene alipiago alerume yu kagobi miya.|src="Lear 106.tif" size="2" ref="(9.3)"
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Pagaya ale biarume datani irabi maru maru anda ho karubi, Mo ko nahalimu. Wali agali Ngode Datagaliwabenaga magi wanakuini naheru ti dege tandaga nelo milimu, lamini.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Pagaya ale biarume wali agali uruni homelo ba nabi ege duriani tandaga dege mo nela helene. Mo tandaga haragonaga tandaga ogoni alipiagome hayaragola tandaga biagadagua dege biaga.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Wali agali biarume ege duria urunini homolene taya bia biragolabi handa walia naholebira. Tigua homolene hamela ledaria homa ibu ti helalu ibida polebira.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Handalu hewaria pagaya ale biaru ti nogo hosi wai bule manda manda bu hagadagua haya. Tinaga haguaneni haru haga manda ngolome wabini bu haradagua bialu tinaga dengui agali aleya.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Tinaga mandari luore handalehe ai tinaga nebi budi gabua ale timbuni mini laiononaga ne handaleheya.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Tinaga galuhombeneni wai biaga humbi ale gabame wabini karule handalehe hea. Ani bialu tinaga babaganeme bi layuago nogo hosime garo ale mini karisi gili lalu wai bule pialu laradagua layuago hale haru.Nogo hosime garo ale mini karisi gili lalu wai bule pialu laradagua layuago hale haru.|src="HK 4A.tif" size="2" ref="(9.9)"
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Tinaga erene haniaganerubi alipiago ale howa erene ogonime ege duriani wali agali mo tandaga holene hongo yu hea.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Dahuliyali mbira ibu dindi uli ko dama dege dariba ho helaga ngagonaga haru haga ka. Ibunaga mini Hiburu bi lalu, Abadono, Girigi bi lalu, Aboliono, inanaga bi lalu Mo Ko Haga.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Hiriribi pigane biago biai hayago mani kira wene ibule nga.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ani biyagola dahuliyali waraganegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola hale halu hewaria lomabu delagane dabu ngolome wabini Ngode Datagaliwabenaga wanakuihayagi heagonaga nguni mariaha howa bi layuago hale haru.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Bi layuagome dahuliyali waragane biagohondo lalu, Dahuliyali mariali iba timbuni mini Yuberedisi poragoria dariba ho karu golope ha, lalu lamiayuago hale haru.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ani layagola dahuliyali mariali biaru golope haya. Irane áyu ogoniorenaga horobi ogoniorenaga egebi ogoniorenaga malibi tigua wali agali bibahende halu tebo tu wuwa tebonego homelo belonagahe lea.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ami agali nogo hosini biralu piaga la a̱i̱ a̱i̱ bialu daga au loabe tobahe (200 miliono ale) ka layago hale haru.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 De gandeba handalu hewaria nogo hosibi nogo hosini biralu piagarubi handaru. Tinaga galuhombeneni wai biaga humbi ale gabame wabini karulenego ira hungu daramabi alebi hari mindini alebi ege to̱le̱ ale mini salobanaga ambuabi alebi karulo heago handaru. Nogo hosi uruninaga haguane budi gabua ale timbuni mini laiononaga haguane handalehe howa tinaga ne harigaha howa ira hungubi haguabi ege to̱le̱ ale mini salobanaga haguabi tagira ibiya.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ira hungubi haguabi ege to̱le̱ ale mini salobanaga haguabi nogo hosi ne harigaha howa tagira ibiyarume wali agali bibahende halu tebo tu wu wiyago tebonego homelo bai haya.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ogoni irane nogo hosi uruni tinaga hongo ne harigahabi erenehabi hea. Tinaga erene puya haguane handalehe wiagome tigua wali agali mo tandaga helo hayaga.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Wali agali maru homelo bayagola maru nabe heneru tigua bi pupu wulenaga tini gime wabiyaru yu wahalu mini beregeda nabi haya. Tigua mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga ngolomebi silibamebi boronosimebi ege to̱le̱ ibunimebi iramebi wabini uruninaga deme nahandagabi haleme hale nahagabi geme ibaga nabiagabi wabu wini. Urunihondo dama tara tarahondobi bi pupu wulene wa nahe yani ho wiaabo haya.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tigua wali agali homelo bolenerubi gamu gamu bulenerubi wali agali kayu bulenerubi mbirale page bulenerubi uruni bibahende biyarunaga mini beregeda nabi biaabo halu haya.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.