Apocalipse 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Ani hale harugola dahuliyali daunigome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola yakundi mbira dindini ibira hayagohondo dindi uli ko dama dege dariba ho wiaganegonaga panga gi miyaria handaru.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Yakundi biagome dindi uli ko dama dege dariba ho wiagane biagonaga panga duguayagola hagua timbuni ira daradagua bialu da tagitagi biya. Dindi uli ogoni wiagoha howa hagua tagira ibiyagome ni ge halu dindi yi howa do yulame halu aruma helaya.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ani buwa pagaya aleru dewa haguaha howa dindini ibira hayaru tihondo mo tandaga bia holene alipiago alerume yu kagobi miya.... mo tandaga bia holene alipiago alerume yu kagobi miya.|src="Lear 106.tif" size="2" ref="(9.3)"
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Pagaya ale biarume datani irabi maru maru anda ho karubi, Mo ko nahalimu. Wali agali Ngode Datagaliwabenaga magi wanakuini naheru ti dege tandaga nelo milimu, lamini.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Pagaya ale biarume wali agali uruni homelo ba nabi ege duriani tandaga dege mo nela helene. Mo tandaga haragonaga tandaga ogoni alipiagome hayaragola tandaga biagadagua dege biaga.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Wali agali biarume ege duria urunini homolene taya bia biragolabi handa walia naholebira. Tigua homolene hamela ledaria homa ibu ti helalu ibida polebira.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Handalu hewaria pagaya ale biaru ti nogo hosi wai bule manda manda bu hagadagua haya. Tinaga haguaneni haru haga manda ngolome wabini bu haradagua bialu tinaga dengui agali aleya.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Tinaga mandari luore handalehe ai tinaga nebi budi gabua ale timbuni mini laiononaga ne handaleheya.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Tinaga galuhombeneni wai biaga humbi ale gabame wabini karule handalehe hea. Ani bialu tinaga babaganeme bi layuago nogo hosime garo ale mini karisi gili lalu wai bule pialu laradagua layuago hale haru.Nogo hosime garo ale mini karisi gili lalu wai bule pialu laradagua layuago hale haru.|src="HK 4A.tif" size="2" ref="(9.9)"
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Tinaga erene haniaganerubi alipiago ale howa erene ogonime ege duriani wali agali mo tandaga holene hongo yu hea.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Dahuliyali mbira ibu dindi uli ko dama dege dariba ho helaga ngagonaga haru haga ka. Ibunaga mini Hiburu bi lalu, Abadono, Girigi bi lalu, Aboliono, inanaga bi lalu Mo Ko Haga.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Hiriribi pigane biago biai hayago mani kira wene ibule nga.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ani biyagola dahuliyali waraganegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola hale halu hewaria lomabu delagane dabu ngolome wabini Ngode Datagaliwabenaga wanakuihayagi heagonaga nguni mariaha howa bi layuago hale haru.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Bi layuagome dahuliyali waragane biagohondo lalu, Dahuliyali mariali iba timbuni mini Yuberedisi poragoria dariba ho karu golope ha, lalu lamiayuago hale haru.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ani layagola dahuliyali mariali biaru golope haya. Irane áyu ogoniorenaga horobi ogoniorenaga egebi ogoniorenaga malibi tigua wali agali bibahende halu tebo tu wuwa tebonego homelo belonagahe lea.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ami agali nogo hosini biralu piaga la a̱i̱ a̱i̱ bialu daga au loabe tobahe (200 miliono ale) ka layago hale haru.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 De gandeba handalu hewaria nogo hosibi nogo hosini biralu piagarubi handaru. Tinaga galuhombeneni wai biaga humbi ale gabame wabini karulenego ira hungu daramabi alebi hari mindini alebi ege to̱le̱ ale mini salobanaga ambuabi alebi karulo heago handaru. Nogo hosi uruninaga haguane budi gabua ale timbuni mini laiononaga haguane handalehe howa tinaga ne harigaha howa ira hungubi haguabi ege to̱le̱ ale mini salobanaga haguabi tagira ibiya.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ira hungubi haguabi ege to̱le̱ ale mini salobanaga haguabi nogo hosi ne harigaha howa tagira ibiyarume wali agali bibahende halu tebo tu wu wiyago tebonego homelo bai haya.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ogoni irane nogo hosi uruni tinaga hongo ne harigahabi erenehabi hea. Tinaga erene puya haguane handalehe wiagome tigua wali agali mo tandaga helo hayaga.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Wali agali maru homelo bayagola maru nabe heneru tigua bi pupu wulenaga tini gime wabiyaru yu wahalu mini beregeda nabi haya. Tigua mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga ngolomebi silibamebi boronosimebi ege to̱le̱ ibunimebi iramebi wabini uruninaga deme nahandagabi haleme hale nahagabi geme ibaga nabiagabi wabu wini. Urunihondo dama tara tarahondobi bi pupu wulene wa nahe yani ho wiaabo haya.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tigua wali agali homelo bolenerubi gamu gamu bulenerubi wali agali kayu bulenerubi mbirale page bulenerubi uruni bibahende biyarunaga mini beregeda nabi biaabo halu haya.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.