Apocalipse 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ani hale harugola dahuliyali daunigome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola yakundi mbira dindini ibira hayagohondo dindi uli ko dama dege dariba ho wiaganegonaga panga gi miyaria handaru.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Yakundi biagome dindi uli ko dama dege dariba ho wiagane biagonaga panga duguayagola hagua timbuni ira daradagua bialu da tagitagi biya. Dindi uli ogoni wiagoha howa hagua tagira ibiyagome ni ge halu dindi yi howa do yulame halu aruma helaya.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ani buwa pagaya aleru dewa haguaha howa dindini ibira hayaru tihondo mo tandaga bia holene alipiago alerume yu kagobi miya.... mo tandaga bia holene alipiago alerume yu kagobi miya.|src="Lear 106.tif" size="2" ref="(9.3)"
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Pagaya ale biarume datani irabi maru maru anda ho karubi, Mo ko nahalimu. Wali agali Ngode Datagaliwabenaga magi wanakuini naheru ti dege tandaga nelo milimu, lamini.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Pagaya ale biarume wali agali uruni homelo ba nabi ege duriani tandaga dege mo nela helene. Mo tandaga haragonaga tandaga ogoni alipiagome hayaragola tandaga biagadagua dege biaga.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Wali agali biarume ege duria urunini homolene taya bia biragolabi handa walia naholebira. Tigua homolene hamela ledaria homa ibu ti helalu ibida polebira.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Handalu hewaria pagaya ale biaru ti nogo hosi wai bule manda manda bu hagadagua haya. Tinaga haguaneni haru haga manda ngolome wabini bu haradagua bialu tinaga dengui agali aleya.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Tinaga mandari luore handalehe ai tinaga nebi budi gabua ale timbuni mini laiononaga ne handaleheya.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Tinaga galuhombeneni wai biaga humbi ale gabame wabini karule handalehe hea. Ani bialu tinaga babaganeme bi layuago nogo hosime garo ale mini karisi gili lalu wai bule pialu laradagua layuago hale haru.Nogo hosime garo ale mini karisi gili lalu wai bule pialu laradagua layuago hale haru.|src="HK 4A.tif" size="2" ref="(9.9)"
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Tinaga erene haniaganerubi alipiago ale howa erene ogonime ege duriani wali agali mo tandaga holene hongo yu hea.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Dahuliyali mbira ibu dindi uli ko dama dege dariba ho helaga ngagonaga haru haga ka. Ibunaga mini Hiburu bi lalu, Abadono, Girigi bi lalu, Aboliono, inanaga bi lalu Mo Ko Haga.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Hiriribi pigane biago biai hayago mani kira wene ibule nga.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ani biyagola dahuliyali waraganegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola hale halu hewaria lomabu delagane dabu ngolome wabini Ngode Datagaliwabenaga wanakuihayagi heagonaga nguni mariaha howa bi layuago hale haru.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Bi layuagome dahuliyali waragane biagohondo lalu, Dahuliyali mariali iba timbuni mini Yuberedisi poragoria dariba ho karu golope ha, lalu lamiayuago hale haru.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ani layagola dahuliyali mariali biaru golope haya. Irane áyu ogoniorenaga horobi ogoniorenaga egebi ogoniorenaga malibi tigua wali agali bibahende halu tebo tu wuwa tebonego homelo belonagahe lea.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Ami agali nogo hosini biralu piaga la a̱i̱ a̱i̱ bialu daga au loabe tobahe (200 miliono ale) ka layago hale haru.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 De gandeba handalu hewaria nogo hosibi nogo hosini biralu piagarubi handaru. Tinaga galuhombeneni wai biaga humbi ale gabame wabini karulenego ira hungu daramabi alebi hari mindini alebi ege to̱le̱ ale mini salobanaga ambuabi alebi karulo heago handaru. Nogo hosi uruninaga haguane budi gabua ale timbuni mini laiononaga haguane handalehe howa tinaga ne harigaha howa ira hungubi haguabi ege to̱le̱ ale mini salobanaga haguabi tagira ibiya.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ira hungubi haguabi ege to̱le̱ ale mini salobanaga haguabi nogo hosi ne harigaha howa tagira ibiyarume wali agali bibahende halu tebo tu wu wiyago tebonego homelo bai haya.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Ogoni irane nogo hosi uruni tinaga hongo ne harigahabi erenehabi hea. Tinaga erene puya haguane handalehe wiagome tigua wali agali mo tandaga helo hayaga.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Wali agali maru homelo bayagola maru nabe heneru tigua bi pupu wulenaga tini gime wabiyaru yu wahalu mini beregeda nabi haya. Tigua mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga ngolomebi silibamebi boronosimebi ege to̱le̱ ibunimebi iramebi wabini uruninaga deme nahandagabi haleme hale nahagabi geme ibaga nabiagabi wabu wini. Urunihondo dama tara tarahondobi bi pupu wulene wa nahe yani ho wiaabo haya.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Tigua wali agali homelo bolenerubi gamu gamu bulenerubi wali agali kayu bulenerubi mbirale page bulenerubi uruni bibahende biyarunaga mini beregeda nabi biaabo halu haya.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.