Apocalipse 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbirali handame ho biragane dagiani bereagonaga gi tigame mbuga mbira yu hearia handaru. Mbuga ogoni abene mendeha mendehabi gili bume howa wagaya ale kariame mo ndibulo para heneya.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ani handalu hewaria dahuliyali hongohe mbirame bi dalimu lowa lalu, Mbuga ogoni wagaya aleme ndibulo para ho ngago ogoni mbirali aiwa laga lalu mo anga labehe kabe, laya.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ani layagola dahuliya andagani karu ariamebi dindini karu ariamebi humbirini andagani karu ariamebi mbuga ogoni anga lalu hondolene mbira naheoreya.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Mbuga ogoni anga lalu de handabehe mbirali naheoreyagola i̱na yi lalu dugu timbuni biru.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ani birugola dahuliyali haru haga biaru aria mbiralime i̱hondo lalu, Dugu nabibe. Yuda hameiginiha howa budi gabua ale timbuni Laiono ibu Debidinaga aguanene gibiore kago ibugua wayali howa mbuga wagaya ale kariame ndibulo para hene ngago laga lowa anga labehe ibuni dege kagoni handa, laya.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ani handa layagola handalu hewaria Nogo Sibi Igini Mbira handame ho biragane dagia wiago hanuni helowa holenehe mariali helene biarubi dahuliyali haru haga pira kirani maria (24) biarubi ho mabu bu hearia handaru. Nogo Sibi Igini o hayadagoni ibu homelo bene handalehe hea. Nogo Sibi Igini biago ibu haguaneni ne gayane kariahebi de kariahebi hea. De karia uruni Ngode Datagaliwabe Dinini karia ka lalu ti dindi bibahendeha pelaame hayaruya.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nogo Sibi Igini biagome mbirali handame ho biragane dagiani bereagonaga gi tigame mbuga yu heago ibu berearia puwa yamiya.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ibugua ogonidagua biyagola holenehe mariali helene biarubi dahuliyali haru haga pira kirani maria (24) biarubi Nogo Sibi Igini biago heagoria buhayagi bulu palu ibira haya. Uruni bibahende hangu hangume ga̱wa̱ ale timbunibi ndisi ngolome wabini hayadaruha mbirale ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru yu hea. Mbirale ngabi uruni Ngode Datagaliwabenaga wali agalime ibuhondo bi laganeru nga.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tigua iba gana gahenge lalu,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ani bialu ti Ngode Datagaliwabenaga biabe biaga helo í̠na Ngode Datagaliwabehanda handame ho kagoria loma binigo mo miaga mo hela harigo ka.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 I̱na lone handalu hewaria dahuliyali daosini dege daga labe nahe dewaoreme bi layuago hale haru. Dahuliyali uruni tigua Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagiabi holenehe mariali helene biarubi dahuliyali haru haga pira kirani maria (24) biarubi ho mabu bupe ho howa
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 iba gana laraga halu lalu,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Hale ha ho wialu hewaria dahuliya andaga hearubi dindini hearubi humbirini andaga hearubi iba solowaraha berearubi mbira mbira tara tara haame hearubi uruni bibahendeoreme iba gana lalu,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ani layagola holenehe mariali helene biarume ladai bialu lalu, Aniore bilo, laya. Ani layagola dahuliyali haru haga pira kirani maria (24) biarume bulu palu ibira howa libunaga mini yaraga halu hene.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.