Apocalipse 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Í̠na Sadisi tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Anigo tígua heyuwa mbirale emene yu kamigo homai nakaore mo hongo hadaba. Tígua biabe bialu harimiru i̱naga Ngode Datagaliwabe wanakuini howa bu maro nabi dege kami.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Mana tíhondo lawai hayagobi hale harimigobi mitangi bu dai buwa, Bilimu, layadagua bialu tínaga ko wahalu mini beregedadaba. Ani nabirimiyagua i̱na pageali ohowa ibagadagua ibalu tígua ibulebira manda nabi kamingiore ibulebero.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ani anigo tí Sadisi tanoni kamiru mbira mbirame tínaga agani dodo para nahe harimigoni. Ai nde uruni tíore karulape howa aga pele mo karulalu i̱ heba ibaga bialu holeberami.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Maru wayali ho karume aga pele ogonibi karulolebira. Anigo tinaga mini wali agali haabo holene yu karunaga mini mbugani gilibu ngagoria ngaru doma nabulebero. Uruni i̱ Ababi ibunaga dahuliyalirubi kagoria howa i̱na lalu, Ti i̱naga ka, lalu hale hai helo latagi holebero.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haremine.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Í̠na Piladelebia tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Tígua bialu haramiligo i̱ manda bu ko. Tí hongo emene yu kamigobi i̱naga mana lawai haruligodagua bialubi i̱hondo mini bilinahe harimigobi manda bu ko. I̱na tí buhayagi panga mbira dugua ho ngelarugo mbiralime payabe nahe.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Hale halimu. Wali agali dama Heyolabe aria mandagi haga ti Yuali ndo howa ke̱ halu, Ina Yuali kama, laga karu i̱na ti tínaga geha mo bulu palu helolebero. Ani berogola ti bibahendeme i̱na tí gubalini hagada manda bulebira.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 I̱na tíhondo langialu, Ema nabi howa hibu lalimu, larugodagua wa nahe haabo harimigonaga wali agali bibahende ba hondole dindi bibahendeni mo ko holene ibirangi tí bayale halimulo mo wulebero.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Emene howa i̱ abaleore ibulebero. Wayali holenenaga yu kamigo mbiralime page nabilo bayuwa yani ho halimu.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Wayali ho karu ti Ngode Datagaliwabenaga andaha anda gene helo i̱na mo helolebero. I̱na helaroru tigua wahalu tagira nape ha ho wulebira. I̱na Ngode Datagaliwabe minibi ibunaga tano dahuliya andagaha howa daluebirago Yarusaleme gahengenaga minibi o biaru tini gili bulebero. I̱na i̱ni mini gahenegebi tini gili bu wulebero.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Í̠na Leodisia tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Tí bialu harimigo i̱ manda bu ko. Ani manda bu kogo tí áyu tambeheore ndo poboheorebi ndo hope ho kamigo tí pobeheoreyaguabi tambeheoreyaguabi mendego hangu habelo hame timbuni lo ko.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Anigo tí dombeni hope ho kamigonaga i̱na i̱ ne harigaha howa tí magu tagu tagi holebero.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Tígua lalu, Ina karulape mbirale ngaru ale damene wiaihe homogo kamagoni, lalu kamigoni. Anidagua lalu ha kamigonigo ai tí nakarulapebi mini burugulebi kamigo tínime manda nabi kami. Tí yagibanobi tibabebi de kohebi kamigoni.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Anigo i̱na ogo bia laro. Tí homogo heneneore holenaga i̱ha howa ngolo bayaleore helo irani delenego yolo bialu milimu. Ogoni hangu ndo tí taga howa tibabe harimigo yi hole aga peleore ngagobi yolo bialu karulalimu. Ani bialu tí de lone hondolenaga marasini deni ha̱i̱ hole yolo bialu ha̱i̱ halimu.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 I̱na gubalini haruliruhondo talialu mini wilo mana laruli. Ani biruligo tí hope kamigo wahowa mini wialu ko ngagoria howa mini beregedalimu.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Hale hadaba. I̱na panga tagirahayagi howa panga dugua lalu ko. Mbiralime i̱naga bi larogo hale halu panga duguayagua i̱ ibu andaga anda ibuwa i̱ ibula tomo nalu ibubi i̱la tomo nolebira.I̱na panga tagirahayagi howa panga dugua lalu ko.|src="LEAR 96.tif" size="1" ref="(3.20)"
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Anigo i̱na wayali halu i̱ Abanaga handame ho biragane dagia ngagoriani ibula áyu bedodagua wali agali wayali hararu i̱na handame howa biragane dagia ngogoriani ti i̱ heba mandagi birulene henge tihondo mulebero.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.