Apocalipse 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Í̠na Sadisi tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Anigo tígua heyuwa mbirale emene yu kamigo homai nakaore mo hongo hadaba. Tígua biabe bialu harimiru i̱naga Ngode Datagaliwabe wanakuini howa bu maro nabi dege kami.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Mana tíhondo lawai hayagobi hale harimigobi mitangi bu dai buwa, Bilimu, layadagua bialu tínaga ko wahalu mini beregedadaba. Ani nabirimiyagua i̱na pageali ohowa ibagadagua ibalu tígua ibulebira manda nabi kamingiore ibulebero.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ani anigo tí Sadisi tanoni kamiru mbira mbirame tínaga agani dodo para nahe harimigoni. Ai nde uruni tíore karulape howa aga pele mo karulalu i̱ heba ibaga bialu holeberami.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Maru wayali ho karume aga pele ogonibi karulolebira. Anigo tinaga mini wali agali haabo holene yu karunaga mini mbugani gilibu ngagoria ngaru doma nabulebero. Uruni i̱ Ababi ibunaga dahuliyalirubi kagoria howa i̱na lalu, Ti i̱naga ka, lalu hale hai helo latagi holebero.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haremine.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Í̠na Piladelebia tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Tígua bialu haramiligo i̱ manda bu ko. Tí hongo emene yu kamigobi i̱naga mana lawai haruligodagua bialubi i̱hondo mini bilinahe harimigobi manda bu ko. I̱na tí buhayagi panga mbira dugua ho ngelarugo mbiralime payabe nahe.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Hale halimu. Wali agali dama Heyolabe aria mandagi haga ti Yuali ndo howa ke̱ halu, Ina Yuali kama, laga karu i̱na ti tínaga geha mo bulu palu helolebero. Ani berogola ti bibahendeme i̱na tí gubalini hagada manda bulebira.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 I̱na tíhondo langialu, Ema nabi howa hibu lalimu, larugodagua wa nahe haabo harimigonaga wali agali bibahende ba hondole dindi bibahendeni mo ko holene ibirangi tí bayale halimulo mo wulebero.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Emene howa i̱ abaleore ibulebero. Wayali holenenaga yu kamigo mbiralime page nabilo bayuwa yani ho halimu.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Wayali ho karu ti Ngode Datagaliwabenaga andaha anda gene helo i̱na mo helolebero. I̱na helaroru tigua wahalu tagira nape ha ho wulebira. I̱na Ngode Datagaliwabe minibi ibunaga tano dahuliya andagaha howa daluebirago Yarusaleme gahengenaga minibi o biaru tini gili bulebero. I̱na i̱ni mini gahenegebi tini gili bu wulebero.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Í̠na Leodisia tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Tí bialu harimigo i̱ manda bu ko. Ani manda bu kogo tí áyu tambeheore ndo poboheorebi ndo hope ho kamigo tí pobeheoreyaguabi tambeheoreyaguabi mendego hangu habelo hame timbuni lo ko.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Anigo tí dombeni hope ho kamigonaga i̱na i̱ ne harigaha howa tí magu tagu tagi holebero.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Tígua lalu, Ina karulape mbirale ngaru ale damene wiaihe homogo kamagoni, lalu kamigoni. Anidagua lalu ha kamigonigo ai tí nakarulapebi mini burugulebi kamigo tínime manda nabi kami. Tí yagibanobi tibabebi de kohebi kamigoni.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Anigo i̱na ogo bia laro. Tí homogo heneneore holenaga i̱ha howa ngolo bayaleore helo irani delenego yolo bialu milimu. Ogoni hangu ndo tí taga howa tibabe harimigo yi hole aga peleore ngagobi yolo bialu karulalimu. Ani bialu tí de lone hondolenaga marasini deni ha̱i̱ hole yolo bialu ha̱i̱ halimu.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 I̱na gubalini haruliruhondo talialu mini wilo mana laruli. Ani biruligo tí hope kamigo wahowa mini wialu ko ngagoria howa mini beregedalimu.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Hale hadaba. I̱na panga tagirahayagi howa panga dugua lalu ko. Mbiralime i̱naga bi larogo hale halu panga duguayagua i̱ ibu andaga anda ibuwa i̱ ibula tomo nalu ibubi i̱la tomo nolebira.I̱na panga tagirahayagi howa panga dugua lalu ko.|src="LEAR 96.tif" size="1" ref="(3.20)"
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Anigo i̱na wayali halu i̱ Abanaga handame ho biragane dagia ngagoriani ibula áyu bedodagua wali agali wayali hararu i̱na handame howa biragane dagia ngogoriani ti i̱ heba mandagi birulene henge tihondo mulebero.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.