Apocalipse 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Í̠na Sadisi tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Anigo tígua heyuwa mbirale emene yu kamigo homai nakaore mo hongo hadaba. Tígua biabe bialu harimiru i̱naga Ngode Datagaliwabe wanakuini howa bu maro nabi dege kami.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Mana tíhondo lawai hayagobi hale harimigobi mitangi bu dai buwa, Bilimu, layadagua bialu tínaga ko wahalu mini beregedadaba. Ani nabirimiyagua i̱na pageali ohowa ibagadagua ibalu tígua ibulebira manda nabi kamingiore ibulebero.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ani anigo tí Sadisi tanoni kamiru mbira mbirame tínaga agani dodo para nahe harimigoni. Ai nde uruni tíore karulape howa aga pele mo karulalu i̱ heba ibaga bialu holeberami.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Maru wayali ho karume aga pele ogonibi karulolebira. Anigo tinaga mini wali agali haabo holene yu karunaga mini mbugani gilibu ngagoria ngaru doma nabulebero. Uruni i̱ Ababi ibunaga dahuliyalirubi kagoria howa i̱na lalu, Ti i̱naga ka, lalu hale hai helo latagi holebero.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haremine.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Í̠na Piladelebia tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Tígua bialu haramiligo i̱ manda bu ko. Tí hongo emene yu kamigobi i̱naga mana lawai haruligodagua bialubi i̱hondo mini bilinahe harimigobi manda bu ko. I̱na tí buhayagi panga mbira dugua ho ngelarugo mbiralime payabe nahe.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Hale halimu. Wali agali dama Heyolabe aria mandagi haga ti Yuali ndo howa ke̱ halu, Ina Yuali kama, laga karu i̱na ti tínaga geha mo bulu palu helolebero. Ani berogola ti bibahendeme i̱na tí gubalini hagada manda bulebira.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 I̱na tíhondo langialu, Ema nabi howa hibu lalimu, larugodagua wa nahe haabo harimigonaga wali agali bibahende ba hondole dindi bibahendeni mo ko holene ibirangi tí bayale halimulo mo wulebero.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Emene howa i̱ abaleore ibulebero. Wayali holenenaga yu kamigo mbiralime page nabilo bayuwa yani ho halimu.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Wayali ho karu ti Ngode Datagaliwabenaga andaha anda gene helo i̱na mo helolebero. I̱na helaroru tigua wahalu tagira nape ha ho wulebira. I̱na Ngode Datagaliwabe minibi ibunaga tano dahuliya andagaha howa daluebirago Yarusaleme gahengenaga minibi o biaru tini gili bulebero. I̱na i̱ni mini gahenegebi tini gili bu wulebero.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Í̠na Leodisia tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Tí bialu harimigo i̱ manda bu ko. Ani manda bu kogo tí áyu tambeheore ndo poboheorebi ndo hope ho kamigo tí pobeheoreyaguabi tambeheoreyaguabi mendego hangu habelo hame timbuni lo ko.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Anigo tí dombeni hope ho kamigonaga i̱na i̱ ne harigaha howa tí magu tagu tagi holebero.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Tígua lalu, Ina karulape mbirale ngaru ale damene wiaihe homogo kamagoni, lalu kamigoni. Anidagua lalu ha kamigonigo ai tí nakarulapebi mini burugulebi kamigo tínime manda nabi kami. Tí yagibanobi tibabebi de kohebi kamigoni.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Anigo i̱na ogo bia laro. Tí homogo heneneore holenaga i̱ha howa ngolo bayaleore helo irani delenego yolo bialu milimu. Ogoni hangu ndo tí taga howa tibabe harimigo yi hole aga peleore ngagobi yolo bialu karulalimu. Ani bialu tí de lone hondolenaga marasini deni ha̱i̱ hole yolo bialu ha̱i̱ halimu.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 I̱na gubalini haruliruhondo talialu mini wilo mana laruli. Ani biruligo tí hope kamigo wahowa mini wialu ko ngagoria howa mini beregedalimu.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Hale hadaba. I̱na panga tagirahayagi howa panga dugua lalu ko. Mbiralime i̱naga bi larogo hale halu panga duguayagua i̱ ibu andaga anda ibuwa i̱ ibula tomo nalu ibubi i̱la tomo nolebira.I̱na panga tagirahayagi howa panga dugua lalu ko.|src="LEAR 96.tif" size="1" ref="(3.20)"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Anigo i̱na wayali halu i̱ Abanaga handame ho biragane dagia ngagoriani ibula áyu bedodagua wali agali wayali hararu i̱na handame howa biragane dagia ngogoriani ti i̱ heba mandagi birulene henge tihondo mulebero.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.