Apocalipse 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Í̠na Sadisi tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Anigo tígua heyuwa mbirale emene yu kamigo homai nakaore mo hongo hadaba. Tígua biabe bialu harimiru i̱naga Ngode Datagaliwabe wanakuini howa bu maro nabi dege kami.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Mana tíhondo lawai hayagobi hale harimigobi mitangi bu dai buwa, Bilimu, layadagua bialu tínaga ko wahalu mini beregedadaba. Ani nabirimiyagua i̱na pageali ohowa ibagadagua ibalu tígua ibulebira manda nabi kamingiore ibulebero.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Ani anigo tí Sadisi tanoni kamiru mbira mbirame tínaga agani dodo para nahe harimigoni. Ai nde uruni tíore karulape howa aga pele mo karulalu i̱ heba ibaga bialu holeberami.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Maru wayali ho karume aga pele ogonibi karulolebira. Anigo tinaga mini wali agali haabo holene yu karunaga mini mbugani gilibu ngagoria ngaru doma nabulebero. Uruni i̱ Ababi ibunaga dahuliyalirubi kagoria howa i̱na lalu, Ti i̱naga ka, lalu hale hai helo latagi holebero.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haremine.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Í̠na Piladelebia tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Tígua bialu haramiligo i̱ manda bu ko. Tí hongo emene yu kamigobi i̱naga mana lawai haruligodagua bialubi i̱hondo mini bilinahe harimigobi manda bu ko. I̱na tí buhayagi panga mbira dugua ho ngelarugo mbiralime payabe nahe.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Hale halimu. Wali agali dama Heyolabe aria mandagi haga ti Yuali ndo howa ke̱ halu, Ina Yuali kama, laga karu i̱na ti tínaga geha mo bulu palu helolebero. Ani berogola ti bibahendeme i̱na tí gubalini hagada manda bulebira.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 I̱na tíhondo langialu, Ema nabi howa hibu lalimu, larugodagua wa nahe haabo harimigonaga wali agali bibahende ba hondole dindi bibahendeni mo ko holene ibirangi tí bayale halimulo mo wulebero.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Emene howa i̱ abaleore ibulebero. Wayali holenenaga yu kamigo mbiralime page nabilo bayuwa yani ho halimu.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Wayali ho karu ti Ngode Datagaliwabenaga andaha anda gene helo i̱na mo helolebero. I̱na helaroru tigua wahalu tagira nape ha ho wulebira. I̱na Ngode Datagaliwabe minibi ibunaga tano dahuliya andagaha howa daluebirago Yarusaleme gahengenaga minibi o biaru tini gili bulebero. I̱na i̱ni mini gahenegebi tini gili bu wulebero.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Í̠na Leodisia tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Tí bialu harimigo i̱ manda bu ko. Ani manda bu kogo tí áyu tambeheore ndo poboheorebi ndo hope ho kamigo tí pobeheoreyaguabi tambeheoreyaguabi mendego hangu habelo hame timbuni lo ko.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Anigo tí dombeni hope ho kamigonaga i̱na i̱ ne harigaha howa tí magu tagu tagi holebero.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Tígua lalu, Ina karulape mbirale ngaru ale damene wiaihe homogo kamagoni, lalu kamigoni. Anidagua lalu ha kamigonigo ai tí nakarulapebi mini burugulebi kamigo tínime manda nabi kami. Tí yagibanobi tibabebi de kohebi kamigoni.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Anigo i̱na ogo bia laro. Tí homogo heneneore holenaga i̱ha howa ngolo bayaleore helo irani delenego yolo bialu milimu. Ogoni hangu ndo tí taga howa tibabe harimigo yi hole aga peleore ngagobi yolo bialu karulalimu. Ani bialu tí de lone hondolenaga marasini deni ha̱i̱ hole yolo bialu ha̱i̱ halimu.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 I̱na gubalini haruliruhondo talialu mini wilo mana laruli. Ani biruligo tí hope kamigo wahowa mini wialu ko ngagoria howa mini beregedalimu.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Hale hadaba. I̱na panga tagirahayagi howa panga dugua lalu ko. Mbiralime i̱naga bi larogo hale halu panga duguayagua i̱ ibu andaga anda ibuwa i̱ ibula tomo nalu ibubi i̱la tomo nolebira.I̱na panga tagirahayagi howa panga dugua lalu ko.|src="LEAR 96.tif" size="1" ref="(3.20)"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Anigo i̱na wayali halu i̱ Abanaga handame ho biragane dagia ngagoriani ibula áyu bedodagua wali agali wayali hararu i̱na handame howa biragane dagia ngogoriani ti i̱ heba mandagi birulene henge tihondo mulebero.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.