Apocalipse 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Í̠na Ebesa tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Tígua birimigoni manda bido. I̱na tí erekui biabe birimigobi hongo ho haabo harimigobi manda bido. Tí agali ko biaga karu hame nalaga kamigo i̱ manda bido. Tígua agali maru bi layaru ti abosolo henenedabe hondole ba handarimi. Ba hondowa ti abosolo henene howa ndo ke̱ haga heneyane handa walia harimigoni.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Tí ema nabi hibu lalubi i̱ hame lewadagua bialu howa genda halu tandaga nalu howabi yu wa nahe haabo harimigoni.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Tígua ogonidagua bialu ha kamigonigo mbirale mbira i̱ hame naledogo ogo. Ala tígua i̱ gubalini ho harimidagua áyu nahe kamigoni.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ala tí bayale birimigo áyu ko agua birimadabe hondole mitangi bu dai bidaba. Ani mitangi buwa mini beregedalu ala birimidagua bia dai bidaba. Tí ogonidagua nabi ko birimigo wa nahe harimiyagua i̱na tí kamiria ibalu tínaga lamu hale irane biago ngagoria howa i̱ni yamulebero.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ani anigo tígua mbira bayale bialu kamigo ogo. Nigolasi talima piagarume biaganego i̱na hame nalarulidagua tíguabi hame nale kamigoni.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Í̠na Simena tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Tígua genda howa tandaga nalu kamigobi tí yagibano kamigobi manda bu kogoni. Ani bia bidamigo tí homogoore kamigoni. Marume, Ina Yu wali agali kama, lalu hetingi howa tigua tí mege bialu bi koore layago manda bido. Uruni ti dama Heyolabe aria ka.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Tí mbirale ngarunaga tandaga noleberemigo gi nahe halimu. Hale hadaba. Dama Heyolabeme tí kamiru aria maru garabaya bu helalu agi beramibe hondole ko mo bia holenaga bulebira. Genda halu tandaga nalu kamine horo pira polebira. Homolene wiyaguabi mini bilinahe howa i̱hondo mini mbiraore wiaabo halimu. Ani wiaabo howa wayali haramigonaga yolo haabo holene ngulebero.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Í̠na Pegamamu tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Tí dindini kamigo dama Heyolabe ibunaga haru haga biragane dagia ngagoria kamilo manda bido. I̱hondo mini mbiraore wiaabo halu tígua i̱naga mini yu wa nahe hongo howa yani haabo kamigoni. Dama Heyolabe heagoria agali mbira mini bilinahe i̱naga mo walia haga Andibasi heago marume ibu homelo bayagolabi tígua i̱hondo mini mbiraore wiaabo harimigoni.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Anigo mana maru tígua beramiligo i̱ hame nale kogo ogo. Tí kamiru aria marume Balamahanda mana lawai henego bialu ka. Balama ibugua Balaga biawai halu ogodagua bia lalu Isaraele wali agalime ko bilo mo bia hene. Tomo tara tara damahondo bo minigo nelo mo noa halubi wali agali kayu bilo lawai halubi hene.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Anidagua dege wali agali marume Nigolasi arianaga mana ngaru bialu haga tí heba mandagi bu ka.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Mana ko uruni bialu kamiru wahalu mini beregedadaba. Ani nabirimiyagua i̱na abale tí kamiria ibuwa i̱naga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu tagira ibiragome wali agali uruni baba wai bulebero.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Í̠na Taiadaira tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Tígua bialu kamigo i̱ manda bu ko. Tínaga gubalini holenebi mini bilinahe holenebi biabe bialu holenebi ema nabi howa hibu lolenebi tígua pigane bialu harimidagua ndo áyu timbuni bialu kamigo manda bu ko.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Anigo mbira nakarulape bialu kamigo ogo. Wali Yasebele ibugua ke̱ howa lalu, I̱ Ngode Datagaliwabe mana latagi haga bedo, larago tígua mo tiga nabi kamigonaga turu nahe ko. Ibugua mana lawai haragome i̱naga biabe bia haga karu wali agali kayu bilobi tomo damahondo bo mini ngaru nelobi haru pu tara haga beda.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 I̱na ibu ko bialu kago wahalu mini beregedelo henge mia mirugolabi ibugua kayu bulene ogoni wahoa nahe beda.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ibu ogonibi bedagonaga ibubi agali ibu baba kayu biyarubi ga̱i̱ bibi timbuni hendelo i̱na ibu paliagane dagiani mo ba amu holebero. Tigua wali biago baba mana kooreru bialu haga wiyaru wahalu mini beregeda nabiyagua i̱na abale ogonidagua bulebero.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Wali ogoni haruru piaga karubi homelo bo waholebero. Ani berogola Keriso hameigini tano bibahendeha bu karume i̱na wali agali bibahende hangu hangunaga mitangi bidarubi hame ledarubi manda biaiore ho kogo ti manda bulebira. I̱na tí hangu hangume bialu harimidagua yolo ngia dai bulebero.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ani bia buleberogo tí maru Taiadairani kamirume mana ko ogoni haruru napirimi. Marume dama Heyolabenaga mana do ho nga laraligo tígua lo manda nabi harimigo tíhondo gendabi maru yu halimulo mo ngia nabulebero laro.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Anigo i̱ dai bule kogo dai nabido tambu tígua mbirale yu kamigo hongo howa yu ununu lo haabo halimu.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 — ausente —
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.