Apocalipse 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Í̠na Ebesa tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Tígua birimigoni manda bido. I̱na tí erekui biabe birimigobi hongo ho haabo harimigobi manda bido. Tí agali ko biaga karu hame nalaga kamigo i̱ manda bido. Tígua agali maru bi layaru ti abosolo henenedabe hondole ba handarimi. Ba hondowa ti abosolo henene howa ndo ke̱ haga heneyane handa walia harimigoni.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Tí ema nabi hibu lalubi i̱ hame lewadagua bialu howa genda halu tandaga nalu howabi yu wa nahe haabo harimigoni.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Tígua ogonidagua bialu ha kamigonigo mbirale mbira i̱ hame naledogo ogo. Ala tígua i̱ gubalini ho harimidagua áyu nahe kamigoni.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ala tí bayale birimigo áyu ko agua birimadabe hondole mitangi bu dai bidaba. Ani mitangi buwa mini beregedalu ala birimidagua bia dai bidaba. Tí ogonidagua nabi ko birimigo wa nahe harimiyagua i̱na tí kamiria ibalu tínaga lamu hale irane biago ngagoria howa i̱ni yamulebero.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ani anigo tígua mbira bayale bialu kamigo ogo. Nigolasi talima piagarume biaganego i̱na hame nalarulidagua tíguabi hame nale kamigoni.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Í̠na Simena tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Tígua genda howa tandaga nalu kamigobi tí yagibano kamigobi manda bu kogoni. Ani bia bidamigo tí homogoore kamigoni. Marume, Ina Yu wali agali kama, lalu hetingi howa tigua tí mege bialu bi koore layago manda bido. Uruni ti dama Heyolabe aria ka.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Tí mbirale ngarunaga tandaga noleberemigo gi nahe halimu. Hale hadaba. Dama Heyolabeme tí kamiru aria maru garabaya bu helalu agi beramibe hondole ko mo bia holenaga bulebira. Genda halu tandaga nalu kamine horo pira polebira. Homolene wiyaguabi mini bilinahe howa i̱hondo mini mbiraore wiaabo halimu. Ani wiaabo howa wayali haramigonaga yolo haabo holene ngulebero.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Í̠na Pegamamu tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Tí dindini kamigo dama Heyolabe ibunaga haru haga biragane dagia ngagoria kamilo manda bido. I̱hondo mini mbiraore wiaabo halu tígua i̱naga mini yu wa nahe hongo howa yani haabo kamigoni. Dama Heyolabe heagoria agali mbira mini bilinahe i̱naga mo walia haga Andibasi heago marume ibu homelo bayagolabi tígua i̱hondo mini mbiraore wiaabo harimigoni.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Anigo mana maru tígua beramiligo i̱ hame nale kogo ogo. Tí kamiru aria marume Balamahanda mana lawai henego bialu ka. Balama ibugua Balaga biawai halu ogodagua bia lalu Isaraele wali agalime ko bilo mo bia hene. Tomo tara tara damahondo bo minigo nelo mo noa halubi wali agali kayu bilo lawai halubi hene.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Anidagua dege wali agali marume Nigolasi arianaga mana ngaru bialu haga tí heba mandagi bu ka.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Mana ko uruni bialu kamiru wahalu mini beregedadaba. Ani nabirimiyagua i̱na abale tí kamiria ibuwa i̱naga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu tagira ibiragome wali agali uruni baba wai bulebero.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Í̠na Taiadaira tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Tígua bialu kamigo i̱ manda bu ko. Tínaga gubalini holenebi mini bilinahe holenebi biabe bialu holenebi ema nabi howa hibu lolenebi tígua pigane bialu harimidagua ndo áyu timbuni bialu kamigo manda bu ko.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Anigo mbira nakarulape bialu kamigo ogo. Wali Yasebele ibugua ke̱ howa lalu, I̱ Ngode Datagaliwabe mana latagi haga bedo, larago tígua mo tiga nabi kamigonaga turu nahe ko. Ibugua mana lawai haragome i̱naga biabe bia haga karu wali agali kayu bilobi tomo damahondo bo mini ngaru nelobi haru pu tara haga beda.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 I̱na ibu ko bialu kago wahalu mini beregedelo henge mia mirugolabi ibugua kayu bulene ogoni wahoa nahe beda.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ibu ogonibi bedagonaga ibubi agali ibu baba kayu biyarubi ga̱i̱ bibi timbuni hendelo i̱na ibu paliagane dagiani mo ba amu holebero. Tigua wali biago baba mana kooreru bialu haga wiyaru wahalu mini beregeda nabiyagua i̱na abale ogonidagua bulebero.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Wali ogoni haruru piaga karubi homelo bo waholebero. Ani berogola Keriso hameigini tano bibahendeha bu karume i̱na wali agali bibahende hangu hangunaga mitangi bidarubi hame ledarubi manda biaiore ho kogo ti manda bulebira. I̱na tí hangu hangume bialu harimidagua yolo ngia dai bulebero.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ani bia buleberogo tí maru Taiadairani kamirume mana ko ogoni haruru napirimi. Marume dama Heyolabenaga mana do ho nga laraligo tígua lo manda nabi harimigo tíhondo gendabi maru yu halimulo mo ngia nabulebero laro.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Anigo i̱ dai bule kogo dai nabido tambu tígua mbirale yu kamigo hongo howa yu ununu lo haabo halimu.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.