Apocalipse 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Í̠na Ebesa tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Tígua birimigoni manda bido. I̱na tí erekui biabe birimigobi hongo ho haabo harimigobi manda bido. Tí agali ko biaga karu hame nalaga kamigo i̱ manda bido. Tígua agali maru bi layaru ti abosolo henenedabe hondole ba handarimi. Ba hondowa ti abosolo henene howa ndo ke̱ haga heneyane handa walia harimigoni.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Tí ema nabi hibu lalubi i̱ hame lewadagua bialu howa genda halu tandaga nalu howabi yu wa nahe haabo harimigoni.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Tígua ogonidagua bialu ha kamigonigo mbirale mbira i̱ hame naledogo ogo. Ala tígua i̱ gubalini ho harimidagua áyu nahe kamigoni.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Ala tí bayale birimigo áyu ko agua birimadabe hondole mitangi bu dai bidaba. Ani mitangi buwa mini beregedalu ala birimidagua bia dai bidaba. Tí ogonidagua nabi ko birimigo wa nahe harimiyagua i̱na tí kamiria ibalu tínaga lamu hale irane biago ngagoria howa i̱ni yamulebero.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ani anigo tígua mbira bayale bialu kamigo ogo. Nigolasi talima piagarume biaganego i̱na hame nalarulidagua tíguabi hame nale kamigoni.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Í̠na Simena tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Tígua genda howa tandaga nalu kamigobi tí yagibano kamigobi manda bu kogoni. Ani bia bidamigo tí homogoore kamigoni. Marume, Ina Yu wali agali kama, lalu hetingi howa tigua tí mege bialu bi koore layago manda bido. Uruni ti dama Heyolabe aria ka.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Tí mbirale ngarunaga tandaga noleberemigo gi nahe halimu. Hale hadaba. Dama Heyolabeme tí kamiru aria maru garabaya bu helalu agi beramibe hondole ko mo bia holenaga bulebira. Genda halu tandaga nalu kamine horo pira polebira. Homolene wiyaguabi mini bilinahe howa i̱hondo mini mbiraore wiaabo halimu. Ani wiaabo howa wayali haramigonaga yolo haabo holene ngulebero.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Í̠na Pegamamu tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Tí dindini kamigo dama Heyolabe ibunaga haru haga biragane dagia ngagoria kamilo manda bido. I̱hondo mini mbiraore wiaabo halu tígua i̱naga mini yu wa nahe hongo howa yani haabo kamigoni. Dama Heyolabe heagoria agali mbira mini bilinahe i̱naga mo walia haga Andibasi heago marume ibu homelo bayagolabi tígua i̱hondo mini mbiraore wiaabo harimigoni.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Anigo mana maru tígua beramiligo i̱ hame nale kogo ogo. Tí kamiru aria marume Balamahanda mana lawai henego bialu ka. Balama ibugua Balaga biawai halu ogodagua bia lalu Isaraele wali agalime ko bilo mo bia hene. Tomo tara tara damahondo bo minigo nelo mo noa halubi wali agali kayu bilo lawai halubi hene.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Anidagua dege wali agali marume Nigolasi arianaga mana ngaru bialu haga tí heba mandagi bu ka.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Mana ko uruni bialu kamiru wahalu mini beregedadaba. Ani nabirimiyagua i̱na abale tí kamiria ibuwa i̱naga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu tagira ibiragome wali agali uruni baba wai bulebero.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Í̠na Taiadaira tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Tígua bialu kamigo i̱ manda bu ko. Tínaga gubalini holenebi mini bilinahe holenebi biabe bialu holenebi ema nabi howa hibu lolenebi tígua pigane bialu harimidagua ndo áyu timbuni bialu kamigo manda bu ko.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Anigo mbira nakarulape bialu kamigo ogo. Wali Yasebele ibugua ke̱ howa lalu, I̱ Ngode Datagaliwabe mana latagi haga bedo, larago tígua mo tiga nabi kamigonaga turu nahe ko. Ibugua mana lawai haragome i̱naga biabe bia haga karu wali agali kayu bilobi tomo damahondo bo mini ngaru nelobi haru pu tara haga beda.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 I̱na ibu ko bialu kago wahalu mini beregedelo henge mia mirugolabi ibugua kayu bulene ogoni wahoa nahe beda.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ibu ogonibi bedagonaga ibubi agali ibu baba kayu biyarubi ga̱i̱ bibi timbuni hendelo i̱na ibu paliagane dagiani mo ba amu holebero. Tigua wali biago baba mana kooreru bialu haga wiyaru wahalu mini beregeda nabiyagua i̱na abale ogonidagua bulebero.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Wali ogoni haruru piaga karubi homelo bo waholebero. Ani berogola Keriso hameigini tano bibahendeha bu karume i̱na wali agali bibahende hangu hangunaga mitangi bidarubi hame ledarubi manda biaiore ho kogo ti manda bulebira. I̱na tí hangu hangume bialu harimidagua yolo ngia dai bulebero.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ani bia buleberogo tí maru Taiadairani kamirume mana ko ogoni haruru napirimi. Marume dama Heyolabenaga mana do ho nga laraligo tígua lo manda nabi harimigo tíhondo gendabi maru yu halimulo mo ngia nabulebero laro.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Anigo i̱ dai bule kogo dai nabido tambu tígua mbirale yu kamigo hongo howa yu ununu lo haabo halimu.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.