Apocalipse 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Í̠na Ebesa tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Tígua birimigoni manda bido. I̱na tí erekui biabe birimigobi hongo ho haabo harimigobi manda bido. Tí agali ko biaga karu hame nalaga kamigo i̱ manda bido. Tígua agali maru bi layaru ti abosolo henenedabe hondole ba handarimi. Ba hondowa ti abosolo henene howa ndo ke̱ haga heneyane handa walia harimigoni.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Tí ema nabi hibu lalubi i̱ hame lewadagua bialu howa genda halu tandaga nalu howabi yu wa nahe haabo harimigoni.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Tígua ogonidagua bialu ha kamigonigo mbirale mbira i̱ hame naledogo ogo. Ala tígua i̱ gubalini ho harimidagua áyu nahe kamigoni.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ala tí bayale birimigo áyu ko agua birimadabe hondole mitangi bu dai bidaba. Ani mitangi buwa mini beregedalu ala birimidagua bia dai bidaba. Tí ogonidagua nabi ko birimigo wa nahe harimiyagua i̱na tí kamiria ibalu tínaga lamu hale irane biago ngagoria howa i̱ni yamulebero.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ani anigo tígua mbira bayale bialu kamigo ogo. Nigolasi talima piagarume biaganego i̱na hame nalarulidagua tíguabi hame nale kamigoni.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Í̠na Simena tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Tígua genda howa tandaga nalu kamigobi tí yagibano kamigobi manda bu kogoni. Ani bia bidamigo tí homogoore kamigoni. Marume, Ina Yu wali agali kama, lalu hetingi howa tigua tí mege bialu bi koore layago manda bido. Uruni ti dama Heyolabe aria ka.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Tí mbirale ngarunaga tandaga noleberemigo gi nahe halimu. Hale hadaba. Dama Heyolabeme tí kamiru aria maru garabaya bu helalu agi beramibe hondole ko mo bia holenaga bulebira. Genda halu tandaga nalu kamine horo pira polebira. Homolene wiyaguabi mini bilinahe howa i̱hondo mini mbiraore wiaabo halimu. Ani wiaabo howa wayali haramigonaga yolo haabo holene ngulebero.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Í̠na Pegamamu tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Tí dindini kamigo dama Heyolabe ibunaga haru haga biragane dagia ngagoria kamilo manda bido. I̱hondo mini mbiraore wiaabo halu tígua i̱naga mini yu wa nahe hongo howa yani haabo kamigoni. Dama Heyolabe heagoria agali mbira mini bilinahe i̱naga mo walia haga Andibasi heago marume ibu homelo bayagolabi tígua i̱hondo mini mbiraore wiaabo harimigoni.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Anigo mana maru tígua beramiligo i̱ hame nale kogo ogo. Tí kamiru aria marume Balamahanda mana lawai henego bialu ka. Balama ibugua Balaga biawai halu ogodagua bia lalu Isaraele wali agalime ko bilo mo bia hene. Tomo tara tara damahondo bo minigo nelo mo noa halubi wali agali kayu bilo lawai halubi hene.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Anidagua dege wali agali marume Nigolasi arianaga mana ngaru bialu haga tí heba mandagi bu ka.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Mana ko uruni bialu kamiru wahalu mini beregedadaba. Ani nabirimiyagua i̱na abale tí kamiria ibuwa i̱naga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu tagira ibiragome wali agali uruni baba wai bulebero.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Í̠na Taiadaira tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Tígua bialu kamigo i̱ manda bu ko. Tínaga gubalini holenebi mini bilinahe holenebi biabe bialu holenebi ema nabi howa hibu lolenebi tígua pigane bialu harimidagua ndo áyu timbuni bialu kamigo manda bu ko.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Anigo mbira nakarulape bialu kamigo ogo. Wali Yasebele ibugua ke̱ howa lalu, I̱ Ngode Datagaliwabe mana latagi haga bedo, larago tígua mo tiga nabi kamigonaga turu nahe ko. Ibugua mana lawai haragome i̱naga biabe bia haga karu wali agali kayu bilobi tomo damahondo bo mini ngaru nelobi haru pu tara haga beda.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 I̱na ibu ko bialu kago wahalu mini beregedelo henge mia mirugolabi ibugua kayu bulene ogoni wahoa nahe beda.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ibu ogonibi bedagonaga ibubi agali ibu baba kayu biyarubi ga̱i̱ bibi timbuni hendelo i̱na ibu paliagane dagiani mo ba amu holebero. Tigua wali biago baba mana kooreru bialu haga wiyaru wahalu mini beregeda nabiyagua i̱na abale ogonidagua bulebero.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Wali ogoni haruru piaga karubi homelo bo waholebero. Ani berogola Keriso hameigini tano bibahendeha bu karume i̱na wali agali bibahende hangu hangunaga mitangi bidarubi hame ledarubi manda biaiore ho kogo ti manda bulebira. I̱na tí hangu hangume bialu harimidagua yolo ngia dai bulebero.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ani bia buleberogo tí maru Taiadairani kamirume mana ko ogoni haruru napirimi. Marume dama Heyolabenaga mana do ho nga laraligo tígua lo manda nabi harimigo tíhondo gendabi maru yu halimulo mo ngia nabulebero laro.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Anigo i̱ dai bule kogo dai nabido tambu tígua mbirale yu kamigo hongo howa yu ununu lo haabo halimu.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 — ausente —
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.