Apocalipse 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Ogoni hondowa mani hale halu hewaria bi timbuni wali agali dewaore laradagua bialu dahuliya andagani howa lalu, Pele mulenebi mini lene lolenebi hongo holenebi ina Ngode Datagaliwabenaga ngago ibunaga mini yaraga hama.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ibunaga daba ki bulene henenebi tiga tigabi ngagoria ibugua daba ki biaga ka. Ani biaga kago ibugua wali kayu biaga biago ibunaga kayu yuleneme dindini wali agali mo ko halu hayago pani tiga tiga mulene wiadagua miya. Wali ogoni ibugua Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga hearu homelo bayagonaga Ngode Datagaliwabehanda ibuhondo pani miya, laya.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ani lowa tigua lone laraga halu lalu, Tano mini lene timbuni biago dayagonaga hagua iraga ha dege bidane iraga ha ho nga. Ani bidagonaga Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hama, lalu laya.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ani layagola dahuliyali haru haga pira kirani maria (24) biarubi holenehe maria helene biarubi tigua bulu palu ibira howa Ngode Datagaliwabe ibu ibunaga handame ho biragane dagiani bereagonaga mini yaraga halu lalu, Aniore bilo Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hama, laya.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ogoni hale howa hale ha ho dege bialu hewaria bi mbira handame ho biragane dagia wiagoria howa lalu, Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga bibahenderubi wali agali emene timbunibi ibuhondo henene mitangi biaga bibahenderubi iname inanaga Ngode Datagaliwabe mini yaraga hama, layuago hale haru.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Hale ha ho wiwaria dege wali agali dewalime bi laradagua bialubi iba pora bialu ue laradagua bialubi hari kilikulu laradagua bialubi layuagoha howa tigua lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibu Handame Haga Kiniore kagoni. Ani kago iname ibunaga mini yaraga hama.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ani bidagonaga iname turu halu ka̱i̱ lowa ibu gibiore kagonaga mini yaraga hama. Nogo Sibi Igini biago dabu bulene tu halu dabu biagagome ibu dabu bilo lowa manda manda bu halu biyadagoni.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Wandari dabu bule biyagohondo aga labolabo pele dodo nahe demborerebi minigo bu ka, lalu layago hale haru. Aga labolabo ogoni Ngode Datagaliwabenaga wali agalirume mana bayale biniru lalu wini.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ogoni hale ho hewagola dahuliyali biagome i̱hondo lalu, Bi o larogo gili bia. Nogo Sibi Igini dabu biragonaga tomo nole ibalimu leneru ti turu ho holene nga, laya. Dahuliyali ogonime ani lowa latago halu lalu, Bi uruni Ngode Datagaliwabenaga bi heneneore nga, lalu langiya.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ani langiyagola i̱na ibunaga geha duli hanga halu bulu paluwa ibuhondo lotu lolebiruria ibugua i̱hondo lalu, Ani nabibe. I̱ í̠bi hamene mbaliniru Yasuhanda mana henene mo pani hayago yani ho karubi aria biabe bia haga kogoni. Ani bidogo Ngode Datagaliwabe hangu mitangi bialu lotu lolene nga, laya.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ogoni hale howa handalu hewaria dahuliya andaga dugua ho wiagoria nogo hosi pagabua mbira hearia handaru. Nogo hosi ogoriani biralu piagane heago ibu mini Bilinahebi Henenebi hea. Aniyago tiga tiga buleneme ibugua mo daba ki bialubi wai bialubi hagaya.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ibunaga de ira hungu ale howa ibunaga haguaneni haru haga manda dewa bu heneya. Ibuni mini mbira gilibu wiago ogoninaga irane ogo aledalo mbiralime manda bibe nahe ibuni hangume manda bida.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ibuni aga lu karulo heago darama hirame heya. Ibuni mini wiago Ngode Datagaliwabenaga Bi wia.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Dahuliya andanaga ami bu hearume aga labolabo pele dodo nahe buwa nogo hosi pagabua dewani biralu ibu piyadagua talima piya.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ibunaga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu ne gadeleheore mbira tagira ibiragome wali agali dindi tara tarani bu karu bo hana halu wayali holebira. Ani buwa ibugua hongo taraore holene yu howa wali agali biaru haru holebira. Ani bialu Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagonaga keba gibi holene gerebi lini pingidagane ege to̱le̱ guabawa uliha howa waini iba ibilo hengedalu pingida tagi holebira.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ibunaga aga luninibi ge mbarianenibi mini ogodagua gilibu wia, Kini bibahende karunaga Handame Haga Kinibi anduane homogo bibahende karunaga Anduane Homogoorebi i̱ kogoni, lalu gilibu wiago handaru.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 O handarudagoni hondowa handalu hewaria dahuliyali mbira nini heyu hearia handaru. Heyu howa ibugua ega yagalo yu ibaga bu hearu bibahendehondo bi laraga halu lalu, Ngode Datagaliwabenaga tomo timbuni nolene ngago nole mo mogo bu hole ibidaba.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Tígua ibuwa kinirunaga tinginibi ami haru haga haguanerunaga tinginibi ami agalirunaga tinginibi nogo hosirunaga tinginibi nogo hosini biralu piagarunaga tinginibi wali agali garabaya biabe ale bia hagarunagabi nabinirunagabi timbunirunagabi emenerunagabi uruni bibahendenaga tingini nole ibidaba, lalu laya.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Handa dege bialu hewaria nogo tara biagobi dindinaga kinirubi tinaga ami agalirubi mo mogo buwa tigua mbirali nogo hosini biralu piaga biagobi ibunaga amirubi baba wai bulebiya.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ani bule biyagola nogo gabua gibi biagobi ibunaga wanakuini howa mana henene ngadagua ndo latagi haga agalime nabiagane ale biyago ibubi minaya. Mana henene ngadagua ndo latagi haga biago ibugua agalime nabiagane ale biyarume nogo gabua gibi biagonaga magihe hayarubi wali agali nogo gabua gibi ogoni ibuni kagobi wabu wiyagohondo bi pupu wiaga hayarubi ti mo hondo haya. Nogo tara ogonibi mana henene ngadagua ndo latagi haga biagobi minayadagoni minuwa ira hungu bialu ege to̱le̱ ale mini salobame da ho wiagoria ti dére minu bape haya.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Mbirali nogo hosini biralu piaga biagonaga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu mbira tagira ibiyagome tinaga ami agaliru bo home lai haya. Ani biyagola ega bibahendeme ibuwa tingini uruni nalu nabe manga haya.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.