Apocalipse 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ogoni hondowa mani hale halu hewaria bi timbuni wali agali dewaore laradagua bialu dahuliya andagani howa lalu, Pele mulenebi mini lene lolenebi hongo holenebi ina Ngode Datagaliwabenaga ngago ibunaga mini yaraga hama.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Ibunaga daba ki bulene henenebi tiga tigabi ngagoria ibugua daba ki biaga ka. Ani biaga kago ibugua wali kayu biaga biago ibunaga kayu yuleneme dindini wali agali mo ko halu hayago pani tiga tiga mulene wiadagua miya. Wali ogoni ibugua Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga hearu homelo bayagonaga Ngode Datagaliwabehanda ibuhondo pani miya, laya.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ani lowa tigua lone laraga halu lalu, Tano mini lene timbuni biago dayagonaga hagua iraga ha dege bidane iraga ha ho nga. Ani bidagonaga Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hama, lalu laya.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ani layagola dahuliyali haru haga pira kirani maria (24) biarubi holenehe maria helene biarubi tigua bulu palu ibira howa Ngode Datagaliwabe ibu ibunaga handame ho biragane dagiani bereagonaga mini yaraga halu lalu, Aniore bilo Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hama, laya.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ogoni hale howa hale ha ho dege bialu hewaria bi mbira handame ho biragane dagia wiagoria howa lalu, Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga bibahenderubi wali agali emene timbunibi ibuhondo henene mitangi biaga bibahenderubi iname inanaga Ngode Datagaliwabe mini yaraga hama, layuago hale haru.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Hale ha ho wiwaria dege wali agali dewalime bi laradagua bialubi iba pora bialu ue laradagua bialubi hari kilikulu laradagua bialubi layuagoha howa tigua lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibu Handame Haga Kiniore kagoni. Ani kago iname ibunaga mini yaraga hama.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Ani bidagonaga iname turu halu ka̱i̱ lowa ibu gibiore kagonaga mini yaraga hama. Nogo Sibi Igini biago dabu bulene tu halu dabu biagagome ibu dabu bilo lowa manda manda bu halu biyadagoni.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Wandari dabu bule biyagohondo aga labolabo pele dodo nahe demborerebi minigo bu ka, lalu layago hale haru. Aga labolabo ogoni Ngode Datagaliwabenaga wali agalirume mana bayale biniru lalu wini.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ogoni hale ho hewagola dahuliyali biagome i̱hondo lalu, Bi o larogo gili bia. Nogo Sibi Igini dabu biragonaga tomo nole ibalimu leneru ti turu ho holene nga, laya. Dahuliyali ogonime ani lowa latago halu lalu, Bi uruni Ngode Datagaliwabenaga bi heneneore nga, lalu langiya.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ani langiyagola i̱na ibunaga geha duli hanga halu bulu paluwa ibuhondo lotu lolebiruria ibugua i̱hondo lalu, Ani nabibe. I̱ í̠bi hamene mbaliniru Yasuhanda mana henene mo pani hayago yani ho karubi aria biabe bia haga kogoni. Ani bidogo Ngode Datagaliwabe hangu mitangi bialu lotu lolene nga, laya.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ogoni hale howa handalu hewaria dahuliya andaga dugua ho wiagoria nogo hosi pagabua mbira hearia handaru. Nogo hosi ogoriani biralu piagane heago ibu mini Bilinahebi Henenebi hea. Aniyago tiga tiga buleneme ibugua mo daba ki bialubi wai bialubi hagaya.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ibunaga de ira hungu ale howa ibunaga haguaneni haru haga manda dewa bu heneya. Ibuni mini mbira gilibu wiago ogoninaga irane ogo aledalo mbiralime manda bibe nahe ibuni hangume manda bida.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ibuni aga lu karulo heago darama hirame heya. Ibuni mini wiago Ngode Datagaliwabenaga Bi wia.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Dahuliya andanaga ami bu hearume aga labolabo pele dodo nahe buwa nogo hosi pagabua dewani biralu ibu piyadagua talima piya.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ibunaga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu ne gadeleheore mbira tagira ibiragome wali agali dindi tara tarani bu karu bo hana halu wayali holebira. Ani buwa ibugua hongo taraore holene yu howa wali agali biaru haru holebira. Ani bialu Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagonaga keba gibi holene gerebi lini pingidagane ege to̱le̱ guabawa uliha howa waini iba ibilo hengedalu pingida tagi holebira.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ibunaga aga luninibi ge mbarianenibi mini ogodagua gilibu wia, Kini bibahende karunaga Handame Haga Kinibi anduane homogo bibahende karunaga Anduane Homogoorebi i̱ kogoni, lalu gilibu wiago handaru.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 O handarudagoni hondowa handalu hewaria dahuliyali mbira nini heyu hearia handaru. Heyu howa ibugua ega yagalo yu ibaga bu hearu bibahendehondo bi laraga halu lalu, Ngode Datagaliwabenaga tomo timbuni nolene ngago nole mo mogo bu hole ibidaba.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Tígua ibuwa kinirunaga tinginibi ami haru haga haguanerunaga tinginibi ami agalirunaga tinginibi nogo hosirunaga tinginibi nogo hosini biralu piagarunaga tinginibi wali agali garabaya biabe ale bia hagarunagabi nabinirunagabi timbunirunagabi emenerunagabi uruni bibahendenaga tingini nole ibidaba, lalu laya.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Handa dege bialu hewaria nogo tara biagobi dindinaga kinirubi tinaga ami agalirubi mo mogo buwa tigua mbirali nogo hosini biralu piaga biagobi ibunaga amirubi baba wai bulebiya.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ani bule biyagola nogo gabua gibi biagobi ibunaga wanakuini howa mana henene ngadagua ndo latagi haga agalime nabiagane ale biyago ibubi minaya. Mana henene ngadagua ndo latagi haga biago ibugua agalime nabiagane ale biyarume nogo gabua gibi biagonaga magihe hayarubi wali agali nogo gabua gibi ogoni ibuni kagobi wabu wiyagohondo bi pupu wiaga hayarubi ti mo hondo haya. Nogo tara ogonibi mana henene ngadagua ndo latagi haga biagobi minayadagoni minuwa ira hungu bialu ege to̱le̱ ale mini salobame da ho wiagoria ti dére minu bape haya.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Mbirali nogo hosini biralu piaga biagonaga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu mbira tagira ibiyagome tinaga ami agaliru bo home lai haya. Ani biyagola ega bibahendeme ibuwa tingini uruni nalu nabe manga haya.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.