Apocalipse 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ogoni hondowa mani hale halu hewaria bi timbuni wali agali dewaore laradagua bialu dahuliya andagani howa lalu, Pele mulenebi mini lene lolenebi hongo holenebi ina Ngode Datagaliwabenaga ngago ibunaga mini yaraga hama.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Ibunaga daba ki bulene henenebi tiga tigabi ngagoria ibugua daba ki biaga ka. Ani biaga kago ibugua wali kayu biaga biago ibunaga kayu yuleneme dindini wali agali mo ko halu hayago pani tiga tiga mulene wiadagua miya. Wali ogoni ibugua Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga hearu homelo bayagonaga Ngode Datagaliwabehanda ibuhondo pani miya, laya.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ani lowa tigua lone laraga halu lalu, Tano mini lene timbuni biago dayagonaga hagua iraga ha dege bidane iraga ha ho nga. Ani bidagonaga Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hama, lalu laya.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ani layagola dahuliyali haru haga pira kirani maria (24) biarubi holenehe maria helene biarubi tigua bulu palu ibira howa Ngode Datagaliwabe ibu ibunaga handame ho biragane dagiani bereagonaga mini yaraga halu lalu, Aniore bilo Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hama, laya.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ogoni hale howa hale ha ho dege bialu hewaria bi mbira handame ho biragane dagia wiagoria howa lalu, Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga bibahenderubi wali agali emene timbunibi ibuhondo henene mitangi biaga bibahenderubi iname inanaga Ngode Datagaliwabe mini yaraga hama, layuago hale haru.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Hale ha ho wiwaria dege wali agali dewalime bi laradagua bialubi iba pora bialu ue laradagua bialubi hari kilikulu laradagua bialubi layuagoha howa tigua lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibu Handame Haga Kiniore kagoni. Ani kago iname ibunaga mini yaraga hama.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ani bidagonaga iname turu halu ka̱i̱ lowa ibu gibiore kagonaga mini yaraga hama. Nogo Sibi Igini biago dabu bulene tu halu dabu biagagome ibu dabu bilo lowa manda manda bu halu biyadagoni.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Wandari dabu bule biyagohondo aga labolabo pele dodo nahe demborerebi minigo bu ka, lalu layago hale haru. Aga labolabo ogoni Ngode Datagaliwabenaga wali agalirume mana bayale biniru lalu wini.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ogoni hale ho hewagola dahuliyali biagome i̱hondo lalu, Bi o larogo gili bia. Nogo Sibi Igini dabu biragonaga tomo nole ibalimu leneru ti turu ho holene nga, laya. Dahuliyali ogonime ani lowa latago halu lalu, Bi uruni Ngode Datagaliwabenaga bi heneneore nga, lalu langiya.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Ani langiyagola i̱na ibunaga geha duli hanga halu bulu paluwa ibuhondo lotu lolebiruria ibugua i̱hondo lalu, Ani nabibe. I̱ í̠bi hamene mbaliniru Yasuhanda mana henene mo pani hayago yani ho karubi aria biabe bia haga kogoni. Ani bidogo Ngode Datagaliwabe hangu mitangi bialu lotu lolene nga, laya.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ogoni hale howa handalu hewaria dahuliya andaga dugua ho wiagoria nogo hosi pagabua mbira hearia handaru. Nogo hosi ogoriani biralu piagane heago ibu mini Bilinahebi Henenebi hea. Aniyago tiga tiga buleneme ibugua mo daba ki bialubi wai bialubi hagaya.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ibunaga de ira hungu ale howa ibunaga haguaneni haru haga manda dewa bu heneya. Ibuni mini mbira gilibu wiago ogoninaga irane ogo aledalo mbiralime manda bibe nahe ibuni hangume manda bida.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ibuni aga lu karulo heago darama hirame heya. Ibuni mini wiago Ngode Datagaliwabenaga Bi wia.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Dahuliya andanaga ami bu hearume aga labolabo pele dodo nahe buwa nogo hosi pagabua dewani biralu ibu piyadagua talima piya.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ibunaga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu ne gadeleheore mbira tagira ibiragome wali agali dindi tara tarani bu karu bo hana halu wayali holebira. Ani buwa ibugua hongo taraore holene yu howa wali agali biaru haru holebira. Ani bialu Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagonaga keba gibi holene gerebi lini pingidagane ege to̱le̱ guabawa uliha howa waini iba ibilo hengedalu pingida tagi holebira.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ibunaga aga luninibi ge mbarianenibi mini ogodagua gilibu wia, Kini bibahende karunaga Handame Haga Kinibi anduane homogo bibahende karunaga Anduane Homogoorebi i̱ kogoni, lalu gilibu wiago handaru.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 O handarudagoni hondowa handalu hewaria dahuliyali mbira nini heyu hearia handaru. Heyu howa ibugua ega yagalo yu ibaga bu hearu bibahendehondo bi laraga halu lalu, Ngode Datagaliwabenaga tomo timbuni nolene ngago nole mo mogo bu hole ibidaba.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Tígua ibuwa kinirunaga tinginibi ami haru haga haguanerunaga tinginibi ami agalirunaga tinginibi nogo hosirunaga tinginibi nogo hosini biralu piagarunaga tinginibi wali agali garabaya biabe ale bia hagarunagabi nabinirunagabi timbunirunagabi emenerunagabi uruni bibahendenaga tingini nole ibidaba, lalu laya.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Handa dege bialu hewaria nogo tara biagobi dindinaga kinirubi tinaga ami agalirubi mo mogo buwa tigua mbirali nogo hosini biralu piaga biagobi ibunaga amirubi baba wai bulebiya.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ani bule biyagola nogo gabua gibi biagobi ibunaga wanakuini howa mana henene ngadagua ndo latagi haga agalime nabiagane ale biyago ibubi minaya. Mana henene ngadagua ndo latagi haga biago ibugua agalime nabiagane ale biyarume nogo gabua gibi biagonaga magihe hayarubi wali agali nogo gabua gibi ogoni ibuni kagobi wabu wiyagohondo bi pupu wiaga hayarubi ti mo hondo haya. Nogo tara ogonibi mana henene ngadagua ndo latagi haga biagobi minayadagoni minuwa ira hungu bialu ege to̱le̱ ale mini salobame da ho wiagoria ti dére minu bape haya.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Mbirali nogo hosini biralu piaga biagonaga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu mbira tagira ibiyagome tinaga ami agaliru bo home lai haya. Ani biyagola ega bibahendeme ibuwa tingini uruni nalu nabe manga haya.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.