Apocalipse 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Ogoni hondowa mani hale halu hewaria bi timbuni wali agali dewaore laradagua bialu dahuliya andagani howa lalu, Pele mulenebi mini lene lolenebi hongo holenebi ina Ngode Datagaliwabenaga ngago ibunaga mini yaraga hama.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Ibunaga daba ki bulene henenebi tiga tigabi ngagoria ibugua daba ki biaga ka. Ani biaga kago ibugua wali kayu biaga biago ibunaga kayu yuleneme dindini wali agali mo ko halu hayago pani tiga tiga mulene wiadagua miya. Wali ogoni ibugua Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga hearu homelo bayagonaga Ngode Datagaliwabehanda ibuhondo pani miya, laya.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ani lowa tigua lone laraga halu lalu, Tano mini lene timbuni biago dayagonaga hagua iraga ha dege bidane iraga ha ho nga. Ani bidagonaga Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hama, lalu laya.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ani layagola dahuliyali haru haga pira kirani maria (24) biarubi holenehe maria helene biarubi tigua bulu palu ibira howa Ngode Datagaliwabe ibu ibunaga handame ho biragane dagiani bereagonaga mini yaraga halu lalu, Aniore bilo Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hama, laya.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ogoni hale howa hale ha ho dege bialu hewaria bi mbira handame ho biragane dagia wiagoria howa lalu, Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga bibahenderubi wali agali emene timbunibi ibuhondo henene mitangi biaga bibahenderubi iname inanaga Ngode Datagaliwabe mini yaraga hama, layuago hale haru.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Hale ha ho wiwaria dege wali agali dewalime bi laradagua bialubi iba pora bialu ue laradagua bialubi hari kilikulu laradagua bialubi layuagoha howa tigua lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibu Handame Haga Kiniore kagoni. Ani kago iname ibunaga mini yaraga hama.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Ani bidagonaga iname turu halu ka̱i̱ lowa ibu gibiore kagonaga mini yaraga hama. Nogo Sibi Igini biago dabu bulene tu halu dabu biagagome ibu dabu bilo lowa manda manda bu halu biyadagoni.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Wandari dabu bule biyagohondo aga labolabo pele dodo nahe demborerebi minigo bu ka, lalu layago hale haru. Aga labolabo ogoni Ngode Datagaliwabenaga wali agalirume mana bayale biniru lalu wini.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ogoni hale ho hewagola dahuliyali biagome i̱hondo lalu, Bi o larogo gili bia. Nogo Sibi Igini dabu biragonaga tomo nole ibalimu leneru ti turu ho holene nga, laya. Dahuliyali ogonime ani lowa latago halu lalu, Bi uruni Ngode Datagaliwabenaga bi heneneore nga, lalu langiya.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ani langiyagola i̱na ibunaga geha duli hanga halu bulu paluwa ibuhondo lotu lolebiruria ibugua i̱hondo lalu, Ani nabibe. I̱ í̠bi hamene mbaliniru Yasuhanda mana henene mo pani hayago yani ho karubi aria biabe bia haga kogoni. Ani bidogo Ngode Datagaliwabe hangu mitangi bialu lotu lolene nga, laya.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ogoni hale howa handalu hewaria dahuliya andaga dugua ho wiagoria nogo hosi pagabua mbira hearia handaru. Nogo hosi ogoriani biralu piagane heago ibu mini Bilinahebi Henenebi hea. Aniyago tiga tiga buleneme ibugua mo daba ki bialubi wai bialubi hagaya.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ibunaga de ira hungu ale howa ibunaga haguaneni haru haga manda dewa bu heneya. Ibuni mini mbira gilibu wiago ogoninaga irane ogo aledalo mbiralime manda bibe nahe ibuni hangume manda bida.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ibuni aga lu karulo heago darama hirame heya. Ibuni mini wiago Ngode Datagaliwabenaga Bi wia.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Dahuliya andanaga ami bu hearume aga labolabo pele dodo nahe buwa nogo hosi pagabua dewani biralu ibu piyadagua talima piya.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ibunaga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu ne gadeleheore mbira tagira ibiragome wali agali dindi tara tarani bu karu bo hana halu wayali holebira. Ani buwa ibugua hongo taraore holene yu howa wali agali biaru haru holebira. Ani bialu Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagonaga keba gibi holene gerebi lini pingidagane ege to̱le̱ guabawa uliha howa waini iba ibilo hengedalu pingida tagi holebira.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ibunaga aga luninibi ge mbarianenibi mini ogodagua gilibu wia, Kini bibahende karunaga Handame Haga Kinibi anduane homogo bibahende karunaga Anduane Homogoorebi i̱ kogoni, lalu gilibu wiago handaru.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 O handarudagoni hondowa handalu hewaria dahuliyali mbira nini heyu hearia handaru. Heyu howa ibugua ega yagalo yu ibaga bu hearu bibahendehondo bi laraga halu lalu, Ngode Datagaliwabenaga tomo timbuni nolene ngago nole mo mogo bu hole ibidaba.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Tígua ibuwa kinirunaga tinginibi ami haru haga haguanerunaga tinginibi ami agalirunaga tinginibi nogo hosirunaga tinginibi nogo hosini biralu piagarunaga tinginibi wali agali garabaya biabe ale bia hagarunagabi nabinirunagabi timbunirunagabi emenerunagabi uruni bibahendenaga tingini nole ibidaba, lalu laya.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Handa dege bialu hewaria nogo tara biagobi dindinaga kinirubi tinaga ami agalirubi mo mogo buwa tigua mbirali nogo hosini biralu piaga biagobi ibunaga amirubi baba wai bulebiya.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ani bule biyagola nogo gabua gibi biagobi ibunaga wanakuini howa mana henene ngadagua ndo latagi haga agalime nabiagane ale biyago ibubi minaya. Mana henene ngadagua ndo latagi haga biago ibugua agalime nabiagane ale biyarume nogo gabua gibi biagonaga magihe hayarubi wali agali nogo gabua gibi ogoni ibuni kagobi wabu wiyagohondo bi pupu wiaga hayarubi ti mo hondo haya. Nogo tara ogonibi mana henene ngadagua ndo latagi haga biagobi minayadagoni minuwa ira hungu bialu ege to̱le̱ ale mini salobame da ho wiagoria ti dére minu bape haya.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Mbirali nogo hosini biralu piaga biagonaga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu mbira tagira ibiyagome tinaga ami agaliru bo home lai haya. Ani biyagola ega bibahendeme ibuwa tingini uruni nalu nabe manga haya.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.