Apocalipse 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Ogoni hondowa hale halu hewaria Ngode Datagaliwabenaga anda biagoha howa dahuliyali kariali biaruhondo bi mbira dalimuore layuago hale haru. Hale halu hewaria ogodagua layua. Ngode Datagaliwabenaga keba holene ndisi be kariaha ngaru dindini odope hole pudaba, lalu layuago hale haru.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Ani layagola dahuliyali mbirago ibugua puwa ibunaga ndisi beha yayago dindini odope haya. Ani biyagola wali agali nogo taranaga magi ho hayarubi nogo tara ogoni ibuni kagobiore wabu wiyagohondo bi pupu wiyarubi uruni ti bibahendeni dere ti̱wa̱ ale tandaga timbuni bialu bia pani haya.Dahuliyali mbirago ibugua puwa ibunaga ndisi beha yayago dindini odope haya.|src="HK 35A.tif" size="1" ref="(16.2)"
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Dahuliyali mendego ibugua ibunaga ndisi beha yayago iba solowarani odope haya. Ani biyagola iba solowara biago mbirali homenenaga darama ale bu hinalu iba solowaraha berelene biru wiaru bibahende homai haya.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Dahuliyali tebonego ibugua ibunaga ndisi beha yayago iba piyaruriabi iba duguayaruriabi odope hayagola iba uruni darama bu hinaya.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ani biyagola hale halu hewaria dahuliyali iba damene bibahende hondo heagome lalu, Ngode Datagaliwabe í̠ Baya Buruguleore ala henegobi áyu kegoni. Í̠na daba ki birigo tiga tiga hangu dabarigoni.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Tigua Ngode Datagaliwabenaga wali agali henerubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerubi ti balu darama pelayagonaga í̠na ti darama nelo mo miri. Ani mirigo ti mulene wiadaguaore miri, lalu layuagola hale haru.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ogoni hale howa hale halu hewaria mbirale lomabu delagane dabu heagoria howa bi mbira layuagome lalu ogodagua layua. Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kego í̠naga daba ki bulene henene ngagoriabi tiga tiga ngagoriabi hangu daba ki birili, lalu layuagola hale haru.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Dahuliyali manego ibugua ibunaga ndisi beha yayago nini odope haya. Ani biyagola ni poboyogo gibiore dayagome wali agali delo henge miya.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Wali agali uruni ni poboyogobi dayagome dayagola tigua bolene hongo uruninaga haru haga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini ha haya. Ani biyago tigua tinaga ko biyaru wahalu mini beregedowa Ngode Datagaliwabe gibiore kagonaga mini yaraga nahaya.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Dahuliyali daunigo ibugua ibunaga ndisi beha yayago nogo ko tara biagonaga haru howa biragane dagiani odope haya. Ani biyagola nogo tara biagonaga haru holene wiagoria aruma haame hayagola wali agalime tandaga nalu tininaga hége neme pugu naya.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Ani bialu tigua tandaga nayagonagabi dere bu hayagonagabi dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabe ha halu haya. Ani bialu hayago howa tigua tinaga mana ko bialu hayaru wahalu mini beregeda nabiya.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Dahuliyali waraganego ibugua ibunaga ndisi beha yayago iba timbuni mini Yuberedisi piyagoria odope haya. Ani biyagola ni tagira ibiragohayagi howa kini hearu ibilonaga hariga wilo iba o biago hundiai haya.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ani biyagola handalu hewaria dama tebira yago handalehe hearia handaru. Dama tebira uruni ti abagua ale biagonaga ne harigaha howabi nogo tara biagonaga ne harigaha howabi mana henene ngadagua ndo latagi haga mbira heagonaga ne harigaha howabi tagira ibalu hearia handaru.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Dama uruni ti dama koore agalime nabiagane ale bialu hagagonaga dama hea. Dama tebira urunime dindi tara taranaga kini bibahende karu karia piagago pialu kini uruni bibahende Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagonaga Horo timbuni harangi wai bilonaga haru íbu mogo bule piaga.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Anduane Homogo ibugua lalu, Ai hale hadaba. I̱ pageali ohowa ibagadagua ibulebero. Ani buleberogo mbirali ibu wali agali bu kagoria ti babe napolebi taga naholebi ibunaga aga mamage halu palia nabi dengala ho kagome turu ho holebira, lalu laya.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Dama tebira biarume kini biaru dindi mbira Hiburu bi lalu mini Amagedono wiagoria haru íbu mogo biya.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Dahuliyali kanego ibugua ibunaga ndisi beha yayago daliga lira odope haya. Ani odope heagola Ngode Datagaliwabenaga andaha handame ho biragane dagia wiagoria howa bi mbira dalimu laraga halu lalu, Ai biaiore ogoni, layuago hale haru.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Uruniore biai heagola hari dababi hari kilikulubi hari kulu timbunibi dumbirumbi gibiorebi biya. Dumbirumbi o biyadagonibiore mbira wali agali wabiniyangi howa biyariabi nahendenego áyu o biyadagoni maru biraliru bagi hene lowa gibiore biya.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Tano timbuni wiago bu̱la tebo bialu dindi bibahendenaga tano wiaru poda holobiya. Ani biyagola Ngode Datagaliwabehanda Babilono tano mini lene timbuni biago mitangi bu dai bialu ibunaga beha howa waini iba ibunaga keba gibiore holene nelo mo na haya.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Dindi iba dege dombeneha wiaru bibahende pu ereba halu hari wearubi bibahende ligua piyabe nigua piyabe toba halu nahandabehe haya.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Dalu dindi guni timbuniore genda to̱le̱ timbuni genda magi kilogarama pira duria (50) ale hari daligaha howa wali agalini ibira haya. O ibira hayadagoni bolene hongo gibioreyago wali agali Ngode Datagaliwabe ha hayaru biarume tini ibira haya.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.