Apocalipse 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ogoni hondowa hale halu hewaria Ngode Datagaliwabenaga anda biagoha howa dahuliyali kariali biaruhondo bi mbira dalimuore layuago hale haru. Hale halu hewaria ogodagua layua. Ngode Datagaliwabenaga keba holene ndisi be kariaha ngaru dindini odope hole pudaba, lalu layuago hale haru.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ani layagola dahuliyali mbirago ibugua puwa ibunaga ndisi beha yayago dindini odope haya. Ani biyagola wali agali nogo taranaga magi ho hayarubi nogo tara ogoni ibuni kagobiore wabu wiyagohondo bi pupu wiyarubi uruni ti bibahendeni dere ti̱wa̱ ale tandaga timbuni bialu bia pani haya.Dahuliyali mbirago ibugua puwa ibunaga ndisi beha yayago dindini odope haya.|src="HK 35A.tif" size="1" ref="(16.2)"
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Dahuliyali mendego ibugua ibunaga ndisi beha yayago iba solowarani odope haya. Ani biyagola iba solowara biago mbirali homenenaga darama ale bu hinalu iba solowaraha berelene biru wiaru bibahende homai haya.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Dahuliyali tebonego ibugua ibunaga ndisi beha yayago iba piyaruriabi iba duguayaruriabi odope hayagola iba uruni darama bu hinaya.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ani biyagola hale halu hewaria dahuliyali iba damene bibahende hondo heagome lalu, Ngode Datagaliwabe í̠ Baya Buruguleore ala henegobi áyu kegoni. Í̠na daba ki birigo tiga tiga hangu dabarigoni.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Tigua Ngode Datagaliwabenaga wali agali henerubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerubi ti balu darama pelayagonaga í̠na ti darama nelo mo miri. Ani mirigo ti mulene wiadaguaore miri, lalu layuagola hale haru.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ogoni hale howa hale halu hewaria mbirale lomabu delagane dabu heagoria howa bi mbira layuagome lalu ogodagua layua. Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kego í̠naga daba ki bulene henene ngagoriabi tiga tiga ngagoriabi hangu daba ki birili, lalu layuagola hale haru.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Dahuliyali manego ibugua ibunaga ndisi beha yayago nini odope haya. Ani biyagola ni poboyogo gibiore dayagome wali agali delo henge miya.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Wali agali uruni ni poboyogobi dayagome dayagola tigua bolene hongo uruninaga haru haga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini ha haya. Ani biyago tigua tinaga ko biyaru wahalu mini beregedowa Ngode Datagaliwabe gibiore kagonaga mini yaraga nahaya.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Dahuliyali daunigo ibugua ibunaga ndisi beha yayago nogo ko tara biagonaga haru howa biragane dagiani odope haya. Ani biyagola nogo tara biagonaga haru holene wiagoria aruma haame hayagola wali agalime tandaga nalu tininaga hége neme pugu naya.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ani bialu tigua tandaga nayagonagabi dere bu hayagonagabi dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabe ha halu haya. Ani bialu hayago howa tigua tinaga mana ko bialu hayaru wahalu mini beregeda nabiya.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Dahuliyali waraganego ibugua ibunaga ndisi beha yayago iba timbuni mini Yuberedisi piyagoria odope haya. Ani biyagola ni tagira ibiragohayagi howa kini hearu ibilonaga hariga wilo iba o biago hundiai haya.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ani biyagola handalu hewaria dama tebira yago handalehe hearia handaru. Dama tebira uruni ti abagua ale biagonaga ne harigaha howabi nogo tara biagonaga ne harigaha howabi mana henene ngadagua ndo latagi haga mbira heagonaga ne harigaha howabi tagira ibalu hearia handaru.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Dama uruni ti dama koore agalime nabiagane ale bialu hagagonaga dama hea. Dama tebira urunime dindi tara taranaga kini bibahende karu karia piagago pialu kini uruni bibahende Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagonaga Horo timbuni harangi wai bilonaga haru íbu mogo bule piaga.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Anduane Homogo ibugua lalu, Ai hale hadaba. I̱ pageali ohowa ibagadagua ibulebero. Ani buleberogo mbirali ibu wali agali bu kagoria ti babe napolebi taga naholebi ibunaga aga mamage halu palia nabi dengala ho kagome turu ho holebira, lalu laya.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Dama tebira biarume kini biaru dindi mbira Hiburu bi lalu mini Amagedono wiagoria haru íbu mogo biya.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Dahuliyali kanego ibugua ibunaga ndisi beha yayago daliga lira odope haya. Ani odope heagola Ngode Datagaliwabenaga andaha handame ho biragane dagia wiagoria howa bi mbira dalimu laraga halu lalu, Ai biaiore ogoni, layuago hale haru.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Uruniore biai heagola hari dababi hari kilikulubi hari kulu timbunibi dumbirumbi gibiorebi biya. Dumbirumbi o biyadagonibiore mbira wali agali wabiniyangi howa biyariabi nahendenego áyu o biyadagoni maru biraliru bagi hene lowa gibiore biya.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Tano timbuni wiago bu̱la tebo bialu dindi bibahendenaga tano wiaru poda holobiya. Ani biyagola Ngode Datagaliwabehanda Babilono tano mini lene timbuni biago mitangi bu dai bialu ibunaga beha howa waini iba ibunaga keba gibiore holene nelo mo na haya.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Dindi iba dege dombeneha wiaru bibahende pu ereba halu hari wearubi bibahende ligua piyabe nigua piyabe toba halu nahandabehe haya.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Dalu dindi guni timbuniore genda to̱le̱ timbuni genda magi kilogarama pira duria (50) ale hari daligaha howa wali agalini ibira haya. O ibira hayadagoni bolene hongo gibioreyago wali agali Ngode Datagaliwabe ha hayaru biarume tini ibira haya.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.